¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 27Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
½½±â·Î¿î ÀÚ´Â Àç¾ÓÀ» º¸¸é ¼û¾î ÇÇÇÏ¿©µµ ¾î¸®¼®Àº ÀÚµéÀº ³ª°¡´Ù°¡ ÇØ¸¦ ¹Þ´À´Ï¶ó |
KJV |
A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished. |
NIV |
The prudent see danger and take refuge, but the simple keep going and suffer for it. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿µ¸®ÇÑ »ç¶÷Àº ºÒ±æÇÑ ÀÏÀ» º¸°í ¼ûÁö¸¸ öºÎÁö´Â Á¦ ¹ß·Î °É¾î µé¾î °¡ ȸ¦ ÀԴ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
·É¸®ÇÑ »ç¶÷Àº ºÒ±æÇÑ ÀÏÀ» º¸°í ¼ûÁö¸¸ öºÎÁö´Â Á¦¹ß·Î °É¾îµé¾î°¡ ȸ¦ ÀԴ´Ù. |
Afr1953 |
As 'n skrandere die onheil sien, verberg hy hom; maar die eenvoudiges gaan verder, word gestraf. |
BulVeren |
¬¢¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ, ¬Ñ ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ú ¬á¬Ý¬Ñ¬ë¬Ñ¬ä. |
Dan |
Den kloge ser Faren og s©ªger i Skjul, tankel©ªse g?r videre og b©ªder, |
GerElb1871 |
Der Kluge sieht das Ungl?ck und verbirgt sich; die Einf?ltigen gehen weiter und leiden Strafe. |
GerElb1905 |
Der Kluge sieht das Ungl?ck und verbirgt sich; die Einf?ltigen gehen weiter und leiden Strafe. |
GerLut1545 |
Ein Witziger siehet das Ungl?ck und verbirgt sich; aber die Albernen gehen durch und leiden Schaden. |
GerSch |
Ein Kluger sieht das Ungl?ck und verbirgt sich; die Einf?ltigen aber tappen hinein und m?ssen es b?©¬en. |
UMGreek |
¥Ï ¥õ¥ñ¥ï¥í¥é¥ì¥ï? ¥ð¥ñ¥ï¥â¥ë¥å¥ð¥å¥é ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥ô¥ð¥ó¥å¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥å? ¥å¥î¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥é¥ì¥ø¥ñ¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é. |
ACV |
A prudent man sees the evil, and hides himself. The simple pass on, and suffer for it. |
AKJV |
A prudent man foresees the evil, and hides himself; but the simple pass on, and are punished. |
ASV |
A prudent man seeth the evil, and hideth himself; But the simple pass on, and suffer for it. |
BBE |
The sharp man sees the evil and takes cover: the simple go straight on and get into trouble. |
DRC |
The prudent man seeing evil hideth himself: little ones passing on have suffered losses. |
Darby |
A prudent man seeth the evil, and hideth himself; the simple pass on, and are punished. |
ESV |
(ch. 22:3) The prudent sees danger and hides himself,but (See ch. 1:4) the simple go on and suffer for it. |
Geneva1599 |
A prudent man seeth the plague, and hideth himselfe: but the foolish goe on still, and are punished. |
GodsWord |
Sensible people foresee trouble and hide. Gullible people go ahead [and] suffer. |
HNV |
A prudent man sees danger and takes refuge;but the simple pass on, and suffer for it. |
JPS |
A prudent man seeth the evil, and hideth himself; but the thoughtless pass on, and are punished. |
Jubilee2000 |
A prudent [man] foresees the evil [and] hides himself, [but] the simple pass on [and] are hurt by it. |
LITV |
A sensible man sees the evil and hides himself; the simple go on and are punished. |
MKJV |
A sensible one foresees the evil and hides himself, but the simple pass on and are punished. |
RNKJV |
A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished. |
RWebster |
A prudent man foreseeth the evil , and hideth himself; but the simple pass on , and are punished . |
Rotherham |
A prudent man, seeth calamity?he hideth himself, the simple, pass on?they suffer. |
UKJV |
A prudent man forsees the evil, and hides himself; but the simple pass on, and are punished. |
WEB |
A prudent man sees danger and takes refuge;but the simple pass on, and suffer for it. |
Webster |
A prudent [man] foreseeth the evil, [and] hideth himself; [but] the simple pass on, [and] are punished. |
YLT |
The prudent hath seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished. |
Esperanto |
Prudentulo antauxvidas malbonon, kaj kasxigxas; Sed naivuloj antauxenpasxas, kaj difektigxas. |
LXX(o) |
(34:12) ¥ð¥á¥í¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ï? ¥ê¥á¥ê¥ø¥í ¥å¥ð¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥ô¥â¥ç ¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥å? ¥ä¥å ¥å¥ð¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥æ¥ç¥ì¥é¥á¥í ¥ó¥å¥é¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í |