Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 27Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹èºÎ¸¥ ÀÚ´Â ²ÜÀÌ¶óµµ ½È¾îÇϰí ÁÖ¸° ÀÚ¿¡°Ô´Â ¾´ °ÍÀÌ¶óµµ ´Ù´Ï¶ó
 KJV The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
 NIV He who is full loathes honey, but to the hungry even what is bitter tastes sweet.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹è°¡ ºÎ¸£¸é ²Ü¼ÛÀ̵µ ¹â¾Æ ¹ö¸®Áö¸¸ ¹è°¡ °íÇÁ¸é ¼Òŵµ ´Þ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹è°¡ ºÎ¸£¸é ²Ü¼ÛÀ̵µ ¹â¾Æ ¹ö¸®Áö¸¸ ¹è°¡ °íÇÁ¸é ¼Òŵµ ´Þ´Ù.
 Afr1953 'n Versadigde siel vertrap die heuningstroop, maar vir 'n hongerige siel is alles wat bitter is, soet.
 BulVeren ¬¯¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ö¬ß¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ ¬ã¬ä¬ì¬á¬Ü¬Ó¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Õ¬Ö¬ß¬Ñ ¬á¬Ú¬ä¬Ñ, ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬Ô¬à¬â¬é¬Ú¬Ó¬à ¬Ö ¬ã¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ü¬à.
 Dan Den m©¡tte vrager Honning, alt beskt er s©ªdt for den sultne.
 GerElb1871 Eine satte Seele zertritt Honigseim; aber einer hungrigen Seele ist alles Bittere s?©¬.
 GerElb1905 Eine satte Seele zertritt Honigseim; aber einer hungrigen Seele ist alles Bittere s?©¬.
 GerLut1545 Eine volle Seele zertritt wohl Honigseim; aber einer hungrigen Seele ist alles Bittre s?©¬.
 GerSch Eine ?bers?ttigte Seele zertritt Honigseim; einer hungrigen Seele aber ist alles Bittere s?©¬.
 UMGreek ¥Ê¥å¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥ì¥å¥í¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ç¥ñ¥ç¥è¥ñ¥á¥í ¥å¥é? ¥ä¥å ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥é¥í¥á¥ò¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ð¥á¥í ¥ð¥é¥ê¥ñ¥ï¥í ¥õ¥á¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥ã¥ë¥ô¥ê¥ô.
 ACV The full soul loathes a honeycomb, but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
 AKJV The full soul loathes an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
 ASV The full soul (1) loatheth a honeycomb; But to the hungry soul every bitter thing is sweet. (1) Heb trampleth upon )
 BBE The full man has no use for honey, but to the man in need of food every bitter thing is sweet.
 DRC A soul that is full shall tread upon the honeycomb : and a soul that is hungry shall take even bitter for sweet.
 Darby The full soul trampleth on a honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
 ESV One who is full loathes ([ch. 25:16]) honey,but to one who is hungry everything bitter is sweet.
 Geneva1599 The person that is full, despiseth an hony combe: but vnto the hungry soule euery bitter thing is sweete.
 GodsWord One who is full despises honey, but to one who is hungry, even bitter food tastes sweet.
 HNV A full soul loathes a honeycomb;but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
 JPS The full soul loatheth a honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
 Jubilee2000 The full soul loathes a honeycomb, but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
 LITV One who is full tramples a honeycomb, but to a hungry soul every bitter thing is sweet.
 MKJV The full soul despises a honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
 RNKJV The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
 RWebster The full soul loatheth an honeycomb ; but to the hungry soul every bitter thing is sweet . {loatheth: Heb. treadeth under foot}
 Rotherham The surfeited soul, trampleth upon droppings from the comb, but, to the hungry soul, every bitter thing, is sweet.
 UKJV The full soul loathes an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
 WEB A full soul loathes a honeycomb;but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
 Webster The full soul lotheth a honey-comb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
 YLT A satiated soul treadeth down a honeycomb, And to a hungry soul every bitter thing is sweet.
 Esperanto Sata animo malsxatas mieltavolon, Sed por malsata animo cxio maldolcxa estas dolcxa.
 LXX(o) (34:7) ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥å¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥ì¥ï¥í¥ç ¥ï¥ô¥ò¥á ¥ê¥ç¥ñ¥é¥ï¥é? ¥å¥ì¥ð¥á¥é¥æ¥å¥é ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ä¥å ¥å¥í¥ä¥å¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥é¥ê¥ñ¥á ¥ã¥ë¥ô¥ê¥å¥é¥á ¥õ¥á¥é¥í¥å¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø