Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 26Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ °ÔÀ¸¸¥ ÀÚ´Â ±× ¼ÕÀ» ±×¸©¿¡ ³Ö°íµµ ÀÔÀ¸·Î ¿Ã¸®±â¸¦ ±«·Î¿öÇÏ´À´Ï¶ó
 KJV The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
 NIV The sluggard buries his hand in the dish; he is too lazy to bring it back to his mouth.
 °øµ¿¹ø¿ª °ÔÀ¸¸¥ ÀÚ´Â ¼ù°¡¶ôÀ» ¹ä±×¸©¿¡ ³Ö°íµµ ÀÔÀ¸·Î °¡Á®°¥ »ý°¢À» ¾Ê´Â´Ù.
 ºÏÇѼº°æ °ÔÀ¸¸¥ ÀÚ´Â ¼ù°¡¶ôÀ» ¹ä±×¸©¿¡ ³Ö°íµµ ÀÔÀ¸·Î °¡Á®°¥ »ý°¢À» ¾Ê´Â´Ù.
 Afr1953 Het die luiaard sy hand in die skottel gesteek, hy is te moeg om dit na sy mond terug te bring.
 BulVeren ¬­¬Ö¬ß¬Ú¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬ä¬à¬á¬ñ¬Ó¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ó ¬é¬Ú¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ö ¬ä¬Ö¬Ø¬Ü¬à ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ß¬à ¬Õ¬à ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan Den lade r©¡kker til Fadet, men gider ikke f©ªre H?nden til Munden.
 GerElb1871 Hat der Faule seine Hand in die Sch?ssel gesteckt, beschwerlich wird es ihm, sie zu seinem Munde zur?ckzubringen.
 GerElb1905 Hat der Faule seine Hand in die Sch?ssel gesteckt, beschwerlich wird es ihm, sie zu seinem Munde zur?ckzubringen.
 GerLut1545 Der Faule verbirgt seine Hand in dem Topf, und wird ihm sauer, da©¬ er sie zum Munde bringe.
 GerSch Der Faule steckt seine Hand in die Sch?ssel; er bringt sie kaum mehr zum Mund zur?ck!
 UMGreek ¥Ï ¥ï¥ê¥í¥ç¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥â¥á¥ð¥ó¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ó¥ñ¥ô¥â¥ë¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥ñ¥ô¥í¥å¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV The sluggard buries his hand in the dish. It wearies him to bring it again to his mouth.
 AKJV The slothful hides his hand in his bosom; it grieves him to bring it again to his mouth.
 ASV The sluggard burieth his hand in the dish; It wearieth him to bring it again to his mouth.
 BBE The hater of work puts his hand deep into the basin: lifting it again to his mouth is a weariness to him.
 DRC The slothful hideth his hand under his armpit, and it grieveth him to turn it to his mouth.
 Darby The sluggard burieth his hand in the dish: it wearieth him to bring it again to his mouth.
 ESV (ch. 19:24) The sluggard buries his hand in the dish;it wears him out to bring it back to his mouth.
 Geneva1599 The slouthfull hideth his hand in his bosome, and it grieueth him to put it againe to his mouth.
 GodsWord A lazy person puts his fork in his food. He wears himself out as he brings it back to his mouth.
 HNV The sluggard buries his hand in the dish.He is too lazy to bring it back to his mouth.
 JPS The sluggard burieth his hand in the dish; it wearieth him to bring it back to his mouth.
 Jubilee2000 The slothful hides his hand in [his] bosom; it grieves him to bring it again to his mouth.
 LITV The lazy one buries his hand in the dish, he is weary to bring it back to his mouth.
 MKJV The lazy man hides his hand in his bosom; it grieves him to bring it again to his mouth.
 RNKJV The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
 RWebster The slothful hideth his hand in his bosom ; it grieveth him to bring it again to his mouth . {it grieveth...: or, he is weary}
 Rotherham The sluggard burieth his hand in the dish, he is too lazy to bring it back to his mouth.
 UKJV The slothful hides his hand in his bosom; it grieves him to bring it again to his mouth.
 WEB The sluggard buries his hand in the dish.He is too lazy to bring it back to his mouth.
 Webster The slothful hideth [his] hand in [his] bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
 YLT The slothful hath hid his hand in a dish, He is weary of bringing it back to his mouth.
 Esperanto Maldiligentulo sxovas sian manon en la poton, Kaj ne volas venigi gxin al sia busxo.
 LXX(o) (33:15) ¥ê¥ñ¥ô¥÷¥á? ¥ï¥ê¥í¥ç¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ï¥ë¥ð¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ä¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥å¥í¥å¥ã¥ê¥å¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø