Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 26Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ °ÔÀ¸¸¥ ÀÚ´Â ±æ¿¡ »çÀÚ°¡ ÀÖ´Ù °Å¸®¿¡ »çÀÚ°¡ ÀÖ´Ù ÇÏ´À´Ï¶ó
 KJV The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
 NIV The sluggard says, "There is a lion in the road, a fierce lion roaming the streets!"
 °øµ¿¹ø¿ª °ÔÀ¸¸¥ ÀÚ´Â "°Å¸®¿¡ È£¶ûÀ̰¡ ³ª¿Ô´Ù. ÀåÅÍ¿¡ »çÀÚ°¡ ³ª¿Ô´Ù" Çϰí Çΰ踸 ´í´Ù.
 ºÏÇѼº°æ °ÔÀ¸¸¥ ÀÚ´Â "°Å¸®¿¡ È£¶ûÀ̰¡ ³ª¿Ô´Ù. ÀåÅÍ¿¡ »çÀÚ°¡ ³ª¿Ô´Ù." Çϰí Çΰ踸 ´í´Ù.
 Afr1953 Die luiaard s?: Daar is 'n leeu op die pad, 'n leeu op die pleine.
 BulVeren ¬­¬Ö¬ß¬Ú¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ¬­¬ì¬Ó ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬ñ! ¬­¬ì¬Ó ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬á¬Ý¬à¬ë¬Ñ¬Õ¬Ú¬ä¬Ö!
 Dan Den lade siger: "Et Rovdyr p? Vejen, en L©ªve ude p? Torvene!"
 GerElb1871 Der Faule spricht: Der Br?ller ist auf dem Wege, ein L?we inmitten der Stra©¬en.
 GerElb1905 Der Faule spricht: Der Br?ller ist auf dem Wege, ein L?we inmitten der Stra©¬en.
 GerLut1545 Der Faule spricht: Es ist ein junger L?we auf dem Wege und ein L?we auf den Gassen.
 GerSch Der Faule spricht: ?Es ist ein L?we drau©¬en, ein Leu ist mitten auf der Stra©¬e!?
 UMGreek ¥Ï ¥ï¥ê¥í¥ç¥ñ¥ï? ¥ë¥å¥ã¥å¥é, ¥Ë¥å¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø, ¥ë¥å¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ë¥á¥ó¥å¥é¥á¥é?.
 ACV The sluggard says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
 AKJV The slothful man said, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
 ASV The sluggard saith, There is a lion in the way; A lion is in the streets.
 BBE The hater of work says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
 DRC The slothful man saith: There is a lion in the way, and a lioness in the roads.
 Darby The sluggard saith, There is a fierce lion in the way; a lion is in the midst of the streets!
 ESV (ch. 22:13) The sluggard says, There is a lion in the road!There is a lion in the streets!
 Geneva1599 The slouthfull man sayth, A lyon is in the way: a lyon is in the streetes.
 GodsWord A lazy person says, "There's a ferocious lion out on the road! There's a lion loose in the streets!"
 HNV The sluggard says, ¡°There is a lion in the road!A fierce lion roams the streets!¡±
 JPS The sluggard saith: 'There is a lion in the way; yea, a lion is in the streets.'
 Jubilee2000 The slothful [man] saith, [There is] a lion in the way; a lion [is] in the streets.
 LITV The lazy one says, A lion is in the way, a lion is between the streets!
 MKJV The lazy one says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
 RNKJV The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
 RWebster The slothful man saith , There is a lion in the way ; a lion is in the streets .
 Rotherham Saith the sluggard, A roaring lion in the road! A tearing lion in the midst of the broadways.
 UKJV The slothful man says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
 WEB The sluggard says, ¡°There is a lion in the road!A fierce lion roams the streets!¡±
 Webster The slothful [man] saith, [There is] a lion in the way; a lion [is] in the streets.
 YLT The slothful hath said, `A lion is in the way, A lion is in the broad places.'
 Esperanto Maldiligentulo diras:Leono estas sur la vojo, Leono estas sur la stratoj.
 LXX(o) (33:13) ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï¥ê¥í¥ç¥ñ¥ï? ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥é? ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ë¥å¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ï¥ä¥ï¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø