Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 24Àå 32Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ º¸°í »ý°¢ÀÌ ±í¾ú°í ³»°¡ º¸°í ÈÆ°è¸¦ ¹Þ¾Ò³ë¶ó
 KJV Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction.
 NIV I applied my heart to what I observed and learned a lesson from what I saw:
 °øµ¿¹ø¿ª ±×°ÍÀ» º¸¸ç ³ª´Â ±íÀÌ »ý°¢ÇÏ¿´´Ù. ±×°ÍÀ» º¸°í ±³ÈÆÀ» ¹Þ¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×°ÍÀ» º¸¸ç ³ª´Â ±íÀÌ »ý°¢ÇÏ¿´´Ù. ±×°ÍÀ» º¸°í ±³ÈÆÀ» ¹Þ¾Ò´Ù.
 Afr1953 En ek het dit aanskou, ja, daarop gelet, gekyk, en lering aangeneem:
 BulVeren ¬ª ¬Ñ¬Ù, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç, ¬â¬Ñ¬Ù¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú¬ç ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬ç ¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö¬ç ¬á¬à¬å¬Ü¬Ñ.
 Dan Jeg skued og skrev mig det bag ¨ªre, jeg s? og tog L©¡re deraf:
 GerElb1871 Und ich schaute es, ich richtete mein Herz darauf; ich sah es, empfing Unterweisung:
 GerElb1905 Und ich schaute es, ich richtete mein Herz darauf; ich sah es, empfing Unterweisung:
 GerLut1545 Da ich das sah, nahm ich's zu Herzen und schauete und lernete dran.
 GerSch Das sah ich und nahm es zu Herzen; ich betrachtete es und zog eine Lehre daraus:
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ø¥ñ¥ç¥ò¥á? ¥å¥ò¥ô¥ë¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥è¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥ä¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥á¥ë¥é¥á¥í.
 ACV Then I beheld, and considered well. I saw, and received instruction:
 AKJV Then I saw, and considered it well: I looked on it, and received instruction.
 ASV Then I beheld, and considered well; I saw, and received instruction:
 BBE Then looking at it, I gave thought: I saw, and I got teaching from it.
 DRC Which when I had seen, I laid it up in my heart, and by the example I received instruction.
 Darby Then I looked, I took it to heart; I saw, I received instruction:
 ESV Then I saw and ([ch. 22:17]) considered it;I looked and received instruction.
 Geneva1599 Then I behelde, and I considered it well: I looked vpon it, and receiued instruction.
 GodsWord When I observed [this], I took it to heart. I saw it and learned my lesson.
 HNV Then I saw, and considered well.I saw, and received instruction:
 JPS Then I beheld, and considered well; I saw, and received instruction.
 Jubilee2000 Then I saw, [and] considered [it] well: I looked upon [it] [and] received chastening.
 LITV Then I saw, I set my heart on it; I looked, I received instruction:
 MKJV Then I saw; I set my heart on it; I looked and I received instruction.
 RNKJV Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction.
 RWebster Then I saw , and considered it well : I looked upon it, and received instruction . {considered...: Heb. set my heart}
 Rotherham So I observed it, for myself, I applied my heart, I looked?I accepted correction:
 UKJV Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction.
 WEB Then I saw, and considered well.I saw, and received instruction:
 Webster Then I saw, [and] considered [it] well: I looked upon [it], [and] received instruction.
 YLT And I see--I--I do set my heart, I have seen--I have received instruction,
 Esperanto Kaj kiam mi vidis, mi prenis gxin en mian koron, Mi rigardis, kaj ricevis instruon:
 LXX(o) ¥ô¥ò¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥ã¥ø ¥ì¥å¥ó¥å¥í¥ï¥ç¥ò¥á ¥å¥ð¥å¥â¥ë¥å¥÷¥á ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥ë¥å¥î¥á¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥é¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø