¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 24Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ëÀú ÀÇÀÎÀº Àϰö ¹ø ³Ñ¾îÁúÁö¶óµµ ´Ù½Ã ÀϾ·Á´Ï¿Í ¾ÇÀÎÀº Àç¾ÓÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¾þµå·¯Áö´À´Ï¶ó |
KJV |
For a just man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief. |
NIV |
for though a righteous man falls seven times, he rises again, but the wicked are brought down by calamity. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª»Û »ç¶÷Àº Àç³À» ¸¸³ª ¸ÁÇÏÁö¸¸ ÂøÇÑ »ç¶÷Àº Àϰö ¹ø ³Ñ¾îÁ®µµ ´Ù½Ã ÀϾÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª»Û »ç¶÷Àº Àç³À» ¸¸³ª ¸ÁÇÏÁö¸¸ ÂøÇÑ »ç¶÷Àº Àϰö ¹ø ³Ñ¾îÁ®µµ ´Ù½Ã ÀϾÙ. |
Afr1953 |
Want sewe maal val die regverdige en staan weer op, maar die goddelose struikel in die ongeluk. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬á¬ì¬ä¬Ú ¬á¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬á¬Ñ¬Ü ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ä ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ù¬Ý¬à. |
Dan |
thi syv Gange falder en retf©¡rdig og st?r op, men gudl©ªse styrter i Ford©¡rv. |
GerElb1871 |
Denn der Gerechte f?llt siebenmal und steht wieder auf, aber die Gesetzlosen st?rzen nieder im Ungl?ck. |
GerElb1905 |
Denn der Gerechte f?llt siebenmal und steht wieder auf, aber die Gesetzlosen st?rzen nieder im Ungl?ck. |
GerLut1545 |
Denn ein Gerechter f?llt siebenmal und stehet wieder auf; aber die Gottlosen versinken in Ungl?ck. |
GerSch |
Denn der Gerechte f?llt siebenmal und steht wieder auf; aber die Gottlosen st?rzen nieder im Ungl?ck. |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥ð¥é¥ð¥ó¥å¥é ¥å¥ð¥ó¥á¥ê¥é? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ç¥ê¥ï¥í¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ë¥ë ¥ï¥é ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥å¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥ï¥í. |
ACV |
For a righteous man falls seven times, and rises up again, but the wicked are overthrown by calamity. |
AKJV |
For a just man falls seven times, and rises up again: but the wicked shall fall into mischief. |
ASV |
For a righteous man falleth seven times, and riseth up again; But the wicked are overthrown by calamity. |
BBE |
For an upright man, after falling seven times, will get up again: but trouble is the downfall of the evil. |
DRC |
For a just mall shall fall seven times and shall rise again: but the wicked shall fall down into evil. |
Darby |
For the righteous falleth seven times, and riseth up again; but the wicked stumble into disaster. |
ESV |
(See Ps. 37:24) for the righteous falls (See Job 5:19) seven times and rises again,but (ch. 14:32) the wicked stumble in times of calamity. |
Geneva1599 |
For a iust man falleth seuen times, and riseth againe: but the wicked fall into mischiefe. |
GodsWord |
A righteous person may fall seven times, but he gets up again. However, in a disaster wicked people fall. |
HNV |
for a righteous man falls seven times, and rises up again;but the wicked are overthrown by calamity. |
JPS |
For a righteous man falleth seven times, and riseth up again, but the wicked stumble under adversity. |
Jubilee2000 |
For a just [man] falls seven times and rises up again, but the wicked shall fall into evil. |
LITV |
for a just one falls seven times, and rises up again, but the wicked shall stumble into evil. |
MKJV |
for a just one falls seven times, and rises up again; but the wicked shall fall into evil. |
RNKJV |
For a just man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief. |
RWebster |
For a just man falleth seven times , and riseth again : but the wicked shall fall into mischief . |
Rotherham |
For, seven times, may the righteous fall and yet arise, but, lawless men, shall stumble into calamity. |
UKJV |
For a just man falls seven times, and rises up again: but the wicked shall fall into mischief. |
WEB |
for a righteous man falls seven times, and rises up again;but the wicked are overthrown by calamity. |
Webster |
For a just [man] falleth seven times, and riseth again: but the wicked shall fall into mischief. |
YLT |
For seven times doth the righteous fall and rise, And the wicked stumble in evil. |
Esperanto |
CXar sep fojojn virtulo falos, kaj tamen levigxos; Sed malvirtuloj implikigxas en la malfelicxo. |
LXX(o) |
¥å¥ð¥ó¥á¥ê¥é ¥ã¥á¥ñ ¥ð¥å¥ò¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ï ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥ä¥å ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é? ¥á¥ò¥è¥å¥í¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ê¥á¥ê¥ï¥é? |