Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 23Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ëÀú ±× ¸¶À½ÀÇ »ý°¢ÀÌ ¾î¶°ÇÏ¸é ±× À§Àεµ ±×·¯ÇÑÁï ±×°¡ ³×°Ô ¸Ô°í ¸¶½Ã¶ó ÇÒÁö¶óµµ ±×ÀÇ ¸¶À½Àº ³Ê¿Í ÇÔ²² ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÔÀ̶ó
 KJV For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.
 NIV for he is the kind of man who is always thinking about the cost. "Eat and drink," he says to you, but his heart is not with you.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×°ÍÀº ³× ¸ñ¿¡ °¡½Ãó·³ °É¸°´Ù. ÀÔÀ¸·Î´Â "¸Ô°í ¸¶½Ã°Ô" Çϸ鼭µµ ¼ÓÀ¸·Î´Â ±×°Ô ¾Æ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×°ÍÀº ³× ¸ñ¿¡ °¡½Ãó·³ °É¸°´Ù. ÀÔÀ¸·Î´Â "¸Ô°í ¸¶½Ã°Ô." Çϸ鼭µµ ¼ÓÀ¸·Î´Â ±×°Ô ¾Æ´Ï´Ù.
 Afr1953 Want soos hy in sy siel bereken, so is hy; eet en drink, s? hy vir jou, maar sy hart is nie met jou nie.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬ä¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó ¬Ö ¬Ú ¬ä¬à¬Û. ¬¬¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ú: ¬Á¬Ø ¬Ú ¬á¬Ú¬Û! ? ¬ß¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ß¬Ö ¬Ö ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò.
 Dan thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: "Spis og drik!" men hans Hjerte er ikke med dig.
 GerElb1871 Denn wie er es (O. wie einer, der es usw.) abmi©¬t in seiner Seele, so ist er. "I©¬ und trink!", spricht er zu dir, aber sein Herz ist nicht mit dir.
 GerElb1905 Denn wie er es (O. wie einer, der es) abmi©¬t in seiner Seele, so ist er. "I©¬ und trink!", spricht er zu dir, aber sein Herz ist nicht mit dir.
 GerLut1545 Denn wie ein Gespenst ist er inwendig. Er spricht: I©¬ und trink! und sein Herz ist doch nicht an dir.
 GerSch Denn so sehr es ihm auch in der Seele zuwider ist, so spricht er doch zu dir: ?I©¬ und trink!? aber er g?nnt es dir nicht.
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥õ¥ñ¥ï¥í¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥é¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥õ¥á¥ã¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥å, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥á¥ë¥ë ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô.
 ACV For as he thinks within himself, so is he. Eat and drink, he says to thee, but his heart is not with thee.
 AKJV For as he thinks in his heart, so is he: Eat and drink, said he to you; but his heart is not with you.
 ASV For (1) as he thinketh within himself, so is he: Eat and drink, saith he to thee; But his heart is not with thee. (1) Or as one that reckoneth )
 BBE For as the thoughts of his heart are, so is he: Take food and drink, he says to you; but his heart is not with you.
 DRC Because like a soothsayer, and diviner, he thinketh that which he knoweth not. Eat and drink, will he say to thee: and his mind is not with thee.
 Darby For as he thinketh in his soul, so is he. Eat and drink! will he say unto thee; but his heart is not with thee.
 ESV for he is like one who is inwardly calculating. (Or for as he calculates in his soul, so is he) Eat and drink! he says to you,but his ([Ps. 12:2]) heart is not with you.
 Geneva1599 For as though he thought it in his heart, so will hee say vnto thee, Eate and drinke: but his heart is not with thee.
 GodsWord As he calculates the cost to himself, this is what he does: He tells you, "Eat and drink," but he doesn't really mean it.
 HNV for as he thinks about the cost, so he is.¡°Eat and drink!¡± he says to you,but his heart is not with you.
 JPS For as one that hath reckoned within himself, so is he: 'Eat and drink', saith he to thee; but his heart is not with thee.
 Jubilee2000 for as he thinks in his soul, so [is] he; Eat and drink, he shall say unto thee, but his heart [is] not with thee.
 LITV for as he thinks in his heart, so is he! He says to you, Eat and drink, but his heart is not with you.
 MKJV for as he thinks in his heart, so is he; Eat and drink, he says to you, but his heart is not with you.
 RNKJV For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.
 RWebster For as he thinketh in his heart , so is he: Eat and drink , saith he to thee; but his heart is not with thee.
 Rotherham For, just as he hath thought in his own mind, so, he is: Eat and drink! he may say to thee, but, his heart, is not with thee.
 UKJV For as he thinks in his heart, so is he: Eat and drink, says he to you; but his heart is not with you.
 WEB for as he thinks about the cost, so he is.¡°Eat and drink!¡± he says to you,but his heart is not with you.
 Webster For as he thinketh in his heart, so [is] he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart [is] not with thee.
 YLT For as he hath thought in his soul, so is he, `Eat and drink,' saith he to thee, And his heart is not with thee.
 Esperanto CXar kiaj estas la pensoj en lia animo, tia li ankaux estas: Mangxu kaj trinku, li diros al vi, Sed lia koro ne estas kun vi.
 LXX(o) ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥ã¥á¥ñ ¥å¥é ¥ó¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥é¥ï¥é ¥ó¥ñ¥é¥ö¥á ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ò¥è¥é¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥í¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø