Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 23Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×°¡ ¾îÂî Ç㹫ÇÑ °Í¿¡ ÁÖ¸ñÇϰڴÀ³Ä Á¤³çÈ÷ Àç¹°Àº ½º½º·Î ³¯°³¸¦ ³»¾î ÇÏ´ÃÀ» ³ª´Â µ¶¼ö¸®Ã³·³ ³¯¾Æ°¡¸®¶ó
 KJV Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
 NIV Cast but a glance at riches, and they are gone, for they will surely sprout wings and fly off to the sky like an eagle.
 °øµ¿¹ø¿ª Àç¹°Àº, ÇÑ´«ÆÄ´Â µ¿¾È¿¡ ³¯°³°¡ µ¸¾Æ Çϴ÷Π³¯¾Æ °¡´Â µ¶¼ö¸®Ã³·³ »ç¶óÁö°í ¸¸´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Àç¹°Àº ÇÑ´«ÆÄ´Â µ¿¾È¿¡ ³¯°³°¡ µ¸¾Æ Çϴ÷Π³¯¾Æ°¡´Â µ¶¼ö¸®Ã³·³ »ç¶óÁö°í ¸¸´Ù.
 Afr1953 Sou jy jou o? daarop laat afvlieg? Maar weg is dit! want skielik maak dit vir hom vlerke en vlieg soos die arend na die hemel toe!
 BulVeren ¬¯¬Ñ¬ã¬à¬é¬Ú¬ê ¬Ý¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ? ¬Ú ¬Ô¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ü¬â¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬â¬Ö¬Ý, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ý¬Ö¬ä¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à.
 Dan Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig g©ªr den sig Vinger som ¨ªrnen, der flyver mod Himlen.
 GerElb1871 Willst du deine Augen darauf hinfliegen lassen, und siehe, fort ist es? Denn sicherlich schafft es sich Fl?gel gleich dem Adler, der gen Himmel fliegt.
 GerElb1905 Willst du deine Augen darauf hinfliegen lassen, und siehe, fort ist es? Denn sicherlich schafft es sich Fl?gel gleich dem Adler, der gen Himmel fliegt.
 GerLut1545 La©¬ deine Augen nicht fliegen dahin, das du nicht haben kannst; denn dasselbe macht ihm Fl?gel wie ein Adler und fleugt gen Himmel.
 GerSch Kaum hast du dein Auge darauf geworfen, so ist er nicht mehr da; denn sicherlich schafft er sich Fl?gel wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
 UMGreek ¥È¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ì¥ç ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥í; ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥å¥ô¥á¥æ¥å¥é ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥á? ¥ø? ¥á¥å¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í.
 ACV Will thou set thine eyes upon that which is not? For it certainly makes itself wings, like an eagle that flies toward heaven.
 AKJV Will you set your eyes on that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
 ASV (1) Wilt thou set thine eyes upon that which is not? For riches certainly make themselves wings, Like an eagle that flieth toward heaven. (1) Or Wilt thou set thine eyes upon it? it is gone: Heb Shall thine eyes fly upon it, and it is not? )
 BBE Are your eyes lifted up to it? it is gone: for wealth takes to itself wings, like an eagle in flight up to heaven.
 DRC Lift not up thy eyes to riches which thou canst not have: because they shall make themselves wings like those of an eagle, and shall fly towards heaven.
 Darby wilt thou set thine eyes upon it, it is gone; for indeed it maketh itself wings and it flieth away as an eagle towards the heavens.
 ESV When your eyes light on it, it is gone, (ch. 27:24) for suddenly it sprouts wings,flying like an eagle toward heaven.
 Geneva1599 Wilt thou cast thine eyes vpon it, which is nothing? for riches taketh her to her wings, as an eagle, and flyeth into the heauen.
 GodsWord Will you catch only a fleeting glimpse of wealth before it is gone? It makes wings for itself like an eagle flying into the sky.
 HNV Why do you set your eyes on that which is not?For it certainly sprouts wings like an eagle and flies in the sky.
 JPS Wilt thou set thine eyes upon it? it is gone; for riches certainly make themselves wings, like an eagle that flieth toward heaven.
 Jubilee2000 Wilt thou set thine eyes upon riches which are not? For they shall certainly make themselves wings; they shall fly away as an eagle toward heaven.
 LITV Will your eyes fly on it? And it is not! For surely it makes wings for itself, it flies into the heavens like an eagle.
 MKJV Will your eyes fly on it? And it is gone! For surely it makes wings for itself; it flies into the heavens like an eagle.
 RNKJV Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
 RWebster Wilt thou set thy eyes upon that which is not? for riches certainly make to themselves wings ; they fly away as an eagle toward heaven . {set...: Heb. cause thine eyes to fly upon}
 Rotherham Wilt thou let thine eye fly thereupon, when it is nothing? for it will, surely make, itself wings, Like an eagle, will it wing its way across the heavens.
 UKJV Will you set yours eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
 WEB Why do you set your eyes on that which is not?For it certainly sprouts wings like an eagle and flies in the sky.
 Webster Wilt thou set thy eyes upon that which is not? for [riches] certainly make to themselves wings; they fly away as an eagle towards heaven.
 YLT For wealth maketh to itself wings, As an eagle it flieth to the heavens.
 Esperanto CXu vi direktos viajn okulojn al gxi? gxi jam ne ekzistos; CXar ricxeco faras al si flugilojn kiel aglo, kaj forflugas al la cxielo.
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ç¥ò¥ç? ¥ó¥ï ¥ò¥ï¥í ¥ï¥ì¥ì¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ä¥á¥ì¥ï¥ô ¥õ¥á¥í¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ê¥å¥ô¥á¥ò¥ó¥á¥é ¥ã¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥å? ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥á¥å¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥å¥ò¥ó¥ç¥ê¥ï¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø