¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 23Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ºÎÀÚ µÇ±â¿¡ ¾Ö¾²Áö ¸»°í ³× »ç»ç·Î¿î ÁöÇý¸¦ ¹ö¸±Áö¾î´Ù |
KJV |
Labour not to be rich: cease from thine own wisdom. |
NIV |
Do not wear yourself out to get rich; have the wisdom to show restraint. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ºÎÀÚ°¡ µÇ·Á°í ¾Ö¾²Áö ¸»°í ±×·± »ý°¢¸¶Àú ¹ö·Á¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ºÎÀÚ°¡ µÇ·Á°í ¾Ö¾²Áö ¸»°í ±×·± »ý°¢¸¶Àú ¹ö·Á¶ó. |
Afr1953 |
Vermoei jou nie om ryk te word nie, laat staan jou slimheid. |
BulVeren |
¬¯¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ñ¬Û ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬Ú¬ê, ¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ã¬Ú ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä. |
Dan |
Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil! |
GerElb1871 |
Bem?he dich nicht, reich zu werden, la©¬ ab von deiner Klugheit. |
GerElb1905 |
Bem?he dich nicht, reich zu werden, la©¬ ab von deiner Klugheit. |
GerLut1545 |
Bem?he dich nicht, reich zu werden, und la©¬ ab von deinen F?ndlein! |
GerSch |
Bem?he dich nicht, reich zu werden; aus eigener Einsicht la©¬ davon! |
UMGreek |
¥Ì¥ç ¥ì¥å¥ñ¥é¥ì¥í¥á ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ã¥å¥é¥í¥ç? ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥ï? ¥á¥ð¥å¥ö¥å ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ò¥ï¥õ¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
Weary not thyself to be rich. Out of thine own wisdom, cease. |
AKJV |
Labor not to be rich: cease from your own wisdom. |
ASV |
Weary not thyself to be rich; Cease (1) from thine own wisdom. (1) Or by reason of thine own understanding ) |
BBE |
Take no care to get wealth; let there be an end to your desire for money. |
DRC |
Labour not to be rich: but set bounds to thy prudence. |
Darby |
Weary not thyself to become rich; cease from thine own intelligence: |
ESV |
(ch. 15:27; 28:20; Matt. 6:19; 1 Tim. 6:9, 10; Heb. 13:5) Do not toil to acquire wealth; ([ch. 3:5, 7; 26:12; Isa. 5:21; Rom. 12:16]) be discerning enough to desist. |
Geneva1599 |
Trauaile not too much to be rich: but cease from thy wisdome. |
GodsWord |
Do not wear yourself out getting rich. Be smart enough to stop. |
HNV |
Don¡¯t weary yourself to be rich.In your wisdom, show restraint. |
JPS |
Weary not thyself to be rich; cease from thine own wisdom. |
Jubilee2000 |
Do not labour to be rich; cease from thine own wisdom. |
LITV |
Do not labor to be rich, cease from your own understanding. |
MKJV |
Do not labor to be rich; cease from your own understanding. |
RNKJV |
Labour not to be rich: cease from thine own wisdom. |
RWebster |
Labour not to be rich : cease from thy own wisdom . |
Rotherham |
Do not toil to get wealth, of thine own understanding, forbear: |
UKJV |
Labour not to be rich: cease from yours own wisdom. |
WEB |
Don¡¯t weary yourself to be rich.In your wisdom, show restraint. |
Webster |
Labor not to be rich: cease from thy own wisdom. |
YLT |
Labour not to make wealth, From thine own understanding cease, Dost thou cause thine eyes to fly upon it? Then it is not. |
Esperanto |
Ne penu ricxigxi; Forlasu vian pripensadon. |
LXX(o) |
¥ì¥ç ¥ð¥á¥ñ¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥ï¥ô ¥ð¥å¥í¥ç? ¥ø¥í ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥ø ¥ó¥ç ¥ä¥å ¥ò¥ç ¥å¥í¥í¥ï¥é¥á ¥á¥ð¥ï¥ò¥ö¥ï¥ô |