Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 23Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ºÎÀÚ µÇ±â¿¡ ¾Ö¾²Áö ¸»°í ³× »ç»ç·Î¿î ÁöÇý¸¦ ¹ö¸±Áö¾î´Ù
 KJV Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.
 NIV Do not wear yourself out to get rich; have the wisdom to show restraint.
 °øµ¿¹ø¿ª ºÎÀÚ°¡ µÇ·Á°í ¾Ö¾²Áö ¸»°í ±×·± »ý°¢¸¶Àú ¹ö·Á¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ºÎÀÚ°¡ µÇ·Á°í ¾Ö¾²Áö ¸»°í ±×·± »ý°¢¸¶Àú ¹ö·Á¶ó.
 Afr1953 Vermoei jou nie om ryk te word nie, laat staan jou slimheid.
 BulVeren ¬¯¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ñ¬Û ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬Ú¬ê, ¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ã¬Ú ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä.
 Dan Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
 GerElb1871 Bem?he dich nicht, reich zu werden, la©¬ ab von deiner Klugheit.
 GerElb1905 Bem?he dich nicht, reich zu werden, la©¬ ab von deiner Klugheit.
 GerLut1545 Bem?he dich nicht, reich zu werden, und la©¬ ab von deinen F?ndlein!
 GerSch Bem?he dich nicht, reich zu werden; aus eigener Einsicht la©¬ davon!
 UMGreek ¥Ì¥ç ¥ì¥å¥ñ¥é¥ì¥í¥á ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ã¥å¥é¥í¥ç? ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥ï? ¥á¥ð¥å¥ö¥å ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ò¥ï¥õ¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô.
 ACV Weary not thyself to be rich. Out of thine own wisdom, cease.
 AKJV Labor not to be rich: cease from your own wisdom.
 ASV Weary not thyself to be rich; Cease (1) from thine own wisdom. (1) Or by reason of thine own understanding )
 BBE Take no care to get wealth; let there be an end to your desire for money.
 DRC Labour not to be rich: but set bounds to thy prudence.
 Darby Weary not thyself to become rich; cease from thine own intelligence:
 ESV (ch. 15:27; 28:20; Matt. 6:19; 1 Tim. 6:9, 10; Heb. 13:5) Do not toil to acquire wealth; ([ch. 3:5, 7; 26:12; Isa. 5:21; Rom. 12:16]) be discerning enough to desist.
 Geneva1599 Trauaile not too much to be rich: but cease from thy wisdome.
 GodsWord Do not wear yourself out getting rich. Be smart enough to stop.
 HNV Don¡¯t weary yourself to be rich.In your wisdom, show restraint.
 JPS Weary not thyself to be rich; cease from thine own wisdom.
 Jubilee2000 Do not labour to be rich; cease from thine own wisdom.
 LITV Do not labor to be rich, cease from your own understanding.
 MKJV Do not labor to be rich; cease from your own understanding.
 RNKJV Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.
 RWebster Labour not to be rich : cease from thy own wisdom .
 Rotherham Do not toil to get wealth, of thine own understanding, forbear:
 UKJV Labour not to be rich: cease from yours own wisdom.
 WEB Don¡¯t weary yourself to be rich.In your wisdom, show restraint.
 Webster Labor not to be rich: cease from thy own wisdom.
 YLT Labour not to make wealth, From thine own understanding cease, Dost thou cause thine eyes to fly upon it? Then it is not.
 Esperanto Ne penu ricxigxi; Forlasu vian pripensadon.
 LXX(o) ¥ì¥ç ¥ð¥á¥ñ¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥ï¥ô ¥ð¥å¥í¥ç? ¥ø¥í ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥ø ¥ó¥ç ¥ä¥å ¥ò¥ç ¥å¥í¥í¥ï¥é¥á ¥á¥ð¥ï¥ò¥ö¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø