¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 22Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â »ç¶÷°ú ´õºÒ¾î ¼ÕÀ» ÀâÁö ¸»¸ç ³²ÀÇ ºú¿¡ º¸ÁõÀ» ¼Áö ¸»¶ó |
KJV |
Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts. |
NIV |
Do not be a man who strikes hands in pledge or puts up security for debts; |
°øµ¿¹ø¿ª |
³²ÀÇ º¸ÁõÀ» ¼°Å³ª ´ãº¸¸¦ ¼Áö ¸»¾Æ¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³²ÀÇ º¸ÁõÀ» ¼°Å³ª ´ãº¸¸¦ ¼Áö ¸»¾Æ¶ó. |
Afr1953 |
Wees nie onder die wat 'n handslag gee, onder die wat vir skulde borg staan nie. |
BulVeren |
¬¯¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ, ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬á¬à¬â¬ì¬é¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬ì¬Ý¬Ô¬à¬Ó¬Ö, |
Dan |
H©ªr ikke til dem, der giver H?ndslag, dem, som borger for G©¡ld! |
GerElb1871 |
Sei nicht unter denen, die in die Hand einschlagen, unter denen, welche f?r Darlehn B?rgschaft leisten. |
GerElb1905 |
Sei nicht unter denen, die in die Hand einschlagen, unter denen, welche f?r Darlehn B?rgschaft leisten. |
GerLut1545 |
Sei nicht bei denen, die ihre Hand verhaften und f?r Schuld B?rge werden; |
GerSch |
Sei nicht unter denen, welche in die Hand geloben, die sich f?r Schulden verb?rgen; |
UMGreek |
¥Ì¥ç ¥å¥ò¥ï ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥ä¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á, ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥å¥ã¥ã¥ô¥ø¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ö¥ñ¥å¥ç. |
ACV |
Be thou not one of those who strike hands, or of those who are sureties for debts. |
AKJV |
Be not you one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts. |
ASV |
Be thou not one of them that strike hands, Or of them that are sureties for debts. |
BBE |
Be not one of those who give their hands in an agreement, or of those who make themselves responsible for debts: |
DRC |
Be not with them that fasten down their hands, and that offer themselves sureties for debts: |
Darby |
Be not of them that strike hands, of them that are sureties for debts: |
ESV |
Be not one of those who (See Job 17:3) give pledges,who put up security for debts. |
Geneva1599 |
Be not thou of them that touch the hand, nor among them that are suretie for debts. |
GodsWord |
Do not be [found] among those who make deals with a handshake, among those who guarantee other people's loans. |
HNV |
Don¡¯t you be one of those who strike hands,of those who are collateral for debts. |
JPS |
Be thou not of them that strike hands, or of them that are sureties for debts; |
Jubilee2000 |
Be not thou [one]of them that strike hands [or] of them that are sureties for debts. |
LITV |
Do not be one of those who strike the palm, those who are sureties for loans. |
MKJV |
Be not one of those who strike hands, of those who are sureties for debts. |
RNKJV |
Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts. |
RWebster |
Be not thou one of them that strike hands , or of them that are sureties for debts . |
Rotherham |
Be not of them who strike hands, of them who are sureties for debts: |
UKJV |
Be not you one of them that shake hands, or of them that are sureties for debts. |
WEB |
Don¡¯t you be one of those who strike hands,of those who are collateral for debts. |
Webster |
Be not thou [one] of them that strike hands, [or] of them that are sureties for debts. |
YLT |
Be not thou among those striking hands, Among sureties for burdens. |
Esperanto |
Ne estu inter tiuj, kiuj firmigas per mano, Kiuj garantias por sxuldoj. |
LXX(o) |
¥ì¥ç ¥ä¥é¥ä¥ï¥ô ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥ã¥ã¥ô¥ç¥í ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í |