¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 22Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°ÔÀ¸¸¥ ÀÚ´Â ¸»Çϱ⸦ »çÀÚ°¡ ¹Û¿¡ ÀÖÀºÁï ³»°¡ ³ª°¡¸é °Å¸®¿¡¼ Âõ±â°Ú´Ù ÇÏ´À´Ï¶ó |
KJV |
The slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets. |
NIV |
The sluggard says, "There is a lion outside!" or, "I will be murdered in the streets!" |
°øµ¿¹ø¿ª |
°ÔÀ¸¸¥ »ç¶÷Àº "¹Û¿¡ »çÀÚ°¡ ¿Ô´Ù. ³ª°¡¸é ±æ°Å¸®¿¡¼ Âõ°Ü Á״´Ù" °í Çΰ踦 ´í´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°ÔÀ¸¸¥ »ç¶÷Àº "¹Û¿¡ »çÀÚ°¡ ¿Ô´Ù. ³ª°¡¸é ±æ°Å¸®¿¡¼ Âõ°Ü Á״´Ù." °í Çΰ踦 ´í´Ù. |
Afr1953 |
Die luiaard s?: Daar is 'n leeu buitekant; ek kan in die middel van die strate gedood word! |
BulVeren |
¬¬Ö¬ß¬Ú¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ¬¬ì¬Ó ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ó¬ì¬ß! ¬»¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬å¬Ò¬Ú¬ä ¬ß¬Ñ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬á¬Ý¬à¬ë¬Ñ¬Õ¬Ú¬ä¬Ö! |
Dan |
Den lade siger: "En L©ªve p? Gaden! Jeg kan let blive revet ihjel p? Torvet." |
GerElb1871 |
Der Faule spricht: Ein L?we ist drau©¬en; ich m?chte ermordet werden mitten auf den Stra©¬en! |
GerElb1905 |
Der Faule spricht: Ein L?we ist drau©¬en; ich m?chte ermordet werden mitten auf den Stra©¬en! |
GerLut1545 |
Der Faule spricht: Es ist ein L?we drau©¬en, ich m?chte erw?rget werden auf der Gasse. |
GerSch |
Der Faule spricht: ?Es ist ein L?we drau©¬en; der k?nnte mich auf offener Stra©¬e zerrei©¬en!? |
UMGreek |
¥Ï ¥ï¥ê¥í¥ç¥ñ¥ï? ¥ë¥å¥ã¥å¥é, ¥Ë¥å¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥î¥ø ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ë¥á¥ó¥å¥é¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥è¥ç. |
ACV |
The sluggard says, There is a lion outside. I shall be slain in the streets. |
AKJV |
The slothful man said, There is a lion without, I shall be slain in the streets. |
ASV |
The sluggard saith, There is a lion without: I shall be slain in the streets. |
BBE |
The hater of work says, There is a lion outside: I will be put to death in the streets. |
DRC |
The slothful man saith: There is a lion without, I shall be slain in the midst of the streets. |
Darby |
The sluggard saith, There is a lion without, I shall be killed in the streets! |
ESV |
(ch. 26:13) The sluggard says, There is a lion outside!I shall be killed in the streets! |
Geneva1599 |
The slouthfull man saith, A lyon is without, I shall be slaine in the streete. |
GodsWord |
A lazy person says, "There's a lion outside! I'll be murdered in the streets!" |
HNV |
The sluggard says, ¡°There is a lion outside!I will be killed in the streets!¡± |
JPS |
The sluggard saith: 'There is a lion without; I shall be slain in the streets.' |
Jubilee2000 |
The slothful [man] says, [There is] a lion without, I shall be slain in the streets. |
LITV |
The lazy one says, A lion is outside! I will be killed in the streets! |
MKJV |
The lazy one says, There is a lion outside; I shall be killed in the streets. |
RNKJV |
The slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets. |
RWebster |
The slothful man saith , There is a lion outside , I shall be slain in the streets . |
Rotherham |
Saith the sluggard, A lion outside! Amidst the broadways, shall I be slain. |
UKJV |
The slothful man says, There is a lion without, I shall be slain in the streets. |
WEB |
The sluggard says, ¡°There is a lion outside!I will be killed in the streets!¡± |
Webster |
The slothful [man] saith, [There is] a lion without, I shall be slain in the streets. |
YLT |
The slothful hath said, `A lion is without, In the midst of the broad places I am slain.' |
Esperanto |
Mallaborulo diras:Leono estas ekstere, Mi povus esti mortigita meze de la strato. |
LXX(o) |
¥ð¥ñ¥ï¥õ¥á¥ò¥é¥æ¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï¥ê¥í¥ç¥ñ¥ï? ¥ë¥å¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ï¥ä¥ï¥é? ¥å¥í ¥ä¥å ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ë¥á¥ó¥å¥é¥á¥é? ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ó¥á¥é |