¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 21Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°ÔÀ¸¸¥ ÀÚÀÇ ¿å¸ÁÀÌ Àڱ⸦ Á×À̳ª´Ï ÀÌ´Â ÀÚ±âÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ÀÏÇϱ⸦ ½È¾îÇÔÀ̴϶ó |
KJV |
The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour. |
NIV |
The sluggard's craving will be the death of him, because his hands refuse to work. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°ÔÀ¸¸¥ »ç¶÷Àº ¼Õ ÇÑ ±îµü ¾Ê°í Æ÷ºÎ¸¸ Ű¿ì´Ù°¡ Á״´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°ÔÀ¸¸¥ »ç¶÷Àº ¼Õ Çϳª ±î´ß ¾Ê°í Æ÷ºÎ¸¸ Ű¿ì´Ù°¡ Á״´Ù. |
Afr1953 |
Die begeerte van die luiaard sal hom doodmaak, want sy hande weier om te werk; |
BulVeren |
¬¨¬Ö¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ô¬à ¬å¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬à¬ä¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬ñ¬ä. |
Dan |
Den lades Attr? bliver hans D©ªd, thi hans H©¡nder vil intet bestille. |
GerElb1871 |
Die Begierde des Faulen t?tet ihn, denn seine H?nde weigern sich zu arbeiten. |
GerElb1905 |
Die Begierde des Faulen t?tet ihn, denn seine H?nde weigern sich zu arbeiten. |
GerLut1545 |
Der Faule stirbt ?ber seinem W?nschen; denn seine H?nde wollen nichts tun. |
GerSch |
Der Faule mu©¬ Hungers sterben, da er mit seinen H?nden nicht arbeiten will. |
UMGreek |
¥Á¥é ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥é¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ê¥í¥ç¥ñ¥ï¥ô ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥í¥á ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥ø¥í¥ó¥á¥é |
ACV |
The desire of the sluggard kills him, for his hands refuse to labor. |
AKJV |
The desire of the slothful kills him; for his hands refuse to labor. |
ASV |
The desire of the sluggard killeth him; For his hands refuse to labor. |
BBE |
The desire of the hater of work is death to him, for his hands will do no work. |
DRC |
Desires kill the slothful: for his hands have refused to work at all. |
Darby |
The desire of the sluggard killeth him; for his hands refuse to work: |
ESV |
The desire of ([ch. 13:4]) the sluggard kills him,for his hands refuse to labor. |
Geneva1599 |
The desire of the slouthfull slayeth him: for his hands refuse to worke. |
GodsWord |
The desire of a lazy person will kill him because his hands refuse to work. |
HNV |
The desire of the sluggard kills him,for his hands refuse to labor. |
JPS |
The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour. |
Jubilee2000 |
The desire of the slothful kills him; for his hands refuse to labour. |
LITV |
The lust of the lazy man kills him, for his hands have refused to work. |
MKJV |
The desire of the lazy man kills him, for his hands have refused to work. |
RNKJV |
The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour. |
RWebster |
The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour . |
Rotherham |
The craving of the sluggard, killeth him, for his hands have refused to work. |
UKJV |
The desire of the slothful kills him; for his hands refuse to labour. |
WEB |
The desire of the sluggard kills him,for his hands refuse to labor. |
Webster |
The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labor. |
YLT |
The desire of the slothful slayeth him, For his hands have refused to work. |
Esperanto |
La deziro de mallaborulo lin mortigas, CXar liaj manoj ne volas labori. |
LXX(o) |
¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥é¥á¥é ¥ï¥ê¥í¥ç¥ñ¥ï¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥ó¥å¥é¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ô ¥ã¥á¥ñ ¥ð¥ñ¥ï¥á¥é¥ñ¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥á¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥å¥é¥í ¥ó¥é |