¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 21Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÅõ¸ç ¼º³»´Â ¿©Àΰú ÇÔ²² »ç´Â °Íº¸´Ù ±¤¾ß¿¡¼ »ç´Â °ÍÀÌ ³ªÀ¸´Ï¶ó |
KJV |
It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman. |
NIV |
Better to live in a desert than with a quarrelsome and ill-tempered wife. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ù°¡Áö ±ÜÀ¸¸ç ±«·ÓÈ÷´Â ¾Æ³»¿Í »ç´Â °Íº¸´Ù ±¤¾ß¿¡ ³ª°¡ »ç´Â °ÍÀÌ ³´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ù°¡Áö ±ÜÀ¸¸ç ±«·ÓÈ÷´Â ¾ÈÇØ¿Í »ç´Â °Íº¸´Ù ±¤¾ß¿¡ ³ª°¡ »ç´Â °ÍÀÌ ³´´Ù. |
Afr1953 |
Dit is beter om in 'n woeste land te woon as by 'n twisgierige vrou en ergernis. |
BulVeren |
¬±¬à-¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ê ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬à¬ä¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬à¬ã¬Ñ¬Õ¬Ñ. |
Dan |
Hellere bo i et ¨ªrkenland end hos en tr©¡ttek©¡r, arrig Kvinde. |
GerElb1871 |
Besser ist es, in einem w?sten Lande zu wohnen, als ein z?nkisches Weib und ?rger. |
GerElb1905 |
Besser ist es, in einem w?sten Lande zu wohnen, als ein z?nkisches Weib und ?rger. |
GerLut1545 |
Es ist besser wohnen im w?sten Lande denn, bei einem z?nkischen und zornigen Weibe. |
GerSch |
Besser ist's in der W?ste zu wohnen, als bei einem z?nkischen und ?rgerlichen Weib. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç ¥ó¥é? ¥å¥í ¥ã¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ì¥å¥ó¥á ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥õ¥é¥ë¥å¥ñ¥é¥ä¥ï? ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ì¥ø¥ä¥ï¥ô?. |
ACV |
It is better to dwell in a desert land, than with a contentious and fretful woman. |
AKJV |
It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman. |
ASV |
It is better to dwell in a desert land, Than with (1) a contentious and fretful woman. (1) Or a contentious woman and vexation ) |
BBE |
It is better to be living in a waste land, than with a bitter-tongued and angry woman. |
DRC |
It is better to dwell in a wilderness, than with a quarrelsome and passionate woman. |
Darby |
It is better to dwell in a desert land. than with a contentious and irritable woman. |
ESV |
It is ([ver. 9]) better to live in a desert landthan with a quarrelsome and fretful woman. |
Geneva1599 |
It is better to dwell in the wildernesse, then with a contentious and angry woman. |
GodsWord |
Better to live in a desert than with a quarreling and angry woman. |
HNV |
It is better to dwell in a desert land,than with a contentious and fretful woman. |
JPS |
It is better to dwell in a desert land, than with a contentious and fretful woman. |
Jubilee2000 |
[It is] better to dwell in the wilderness than with a contentious and an angry woman. |
LITV |
It is better to live in a land of the wilderness than with a woman of strivings and vexations. |
MKJV |
It is better to dwell in the wilderness than with a quarrelsome and angry woman. |
RNKJV |
It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman. |
RWebster |
It is better to dwell in the wilderness , than with a contentious and an angry woman . {in...: Heb. in the land of the desert} |
Rotherham |
Better to dwell in a desert land, than with a woman, quarrelsome and provoking. |
UKJV |
It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman. |
WEB |
It is better to dwell in a desert land,than with a contentious and fretful woman. |
Webster |
[It is] better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman. |
YLT |
Better to dwell in a wilderness land, Than with a woman of contentions and anger. |
Esperanto |
Pli bone estas logxi en lando dezerta, Ol kun malpacema kaj kolerema edzino. |
LXX(o) |
¥ê¥ñ¥å¥é¥ò¥ò¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥å¥é¥í ¥å¥í ¥ã¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥ì¥á¥ö¥é¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥ø¥ä¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ñ¥ã¥é¥ë¥ï¥ô |