¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 20Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
½ÉÆÇ ÀÚ¸®¿¡ ¾ÉÀº ¿ÕÀº ±×ÀÇ ´«À¸·Î ¸ðµç ¾ÇÀ» Èð¾îÁö°Ô ÇÏ´À´Ï¶ó |
KJV |
A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes. |
NIV |
When a king sits on his throne to judge, he winnows out all evil with his eyes. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÓ±ÝÀº ÀçÆÇ¼®¿¡ ¾É¾Æ ³ª»Û ³ðÀ» ÇÑ´«¿¡ °¡·Á ³½´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÓ±ÝÀº ÀçÆÇ¼®¿¡ ¾É¾Æ ³ª»Û³ðÀ» ÇÑ ´«¿¡ °¡·Á³½´Ù. |
Afr1953 |
'n Koning wat op die regterstoel sit, wan met sy o? alles uit wat sleg is. |
BulVeren |
¬¸¬Ñ¬â, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý, ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬ì¬ã¬Ó¬Ñ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬Ù¬Ý¬à ¬ã ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú. |
Dan |
Kongen, der sidder i Dommers©¡det, sigter alt ondt med sit Blik. |
GerElb1871 |
Ein K?nig, der auf dem Throne des Gerichts sitzt, zerstreut alles B?se mit seinen Augen. |
GerElb1905 |
Ein K?nig, der auf dem Throne des Gerichts sitzt, zerstreut alles B?se mit seinen Augen. |
GerLut1545 |
Ein K?nig, der auf dem Stuhl sitzt zu richten, zerstreuet alles Arge mit seinen Augen. |
GerSch |
Ein K?nig, der auf dem Richterstuhl sitzt, findet mit seinen Augen jeden B?sen heraus. |
UMGreek |
¥Â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô?, ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ð¥é ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥ø?, ¥ä¥é¥á¥ò¥ê¥å¥ä¥á¥æ¥å¥é ¥ð¥á¥í ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
A king who sits on the throne of judgment scatters away all evil with his eyes. |
AKJV |
A king that sits in the throne of judgment scatters away all evil with his eyes. |
ASV |
A king that sitteth on the throne of judgment (1) Scattereth away all evil with his eyes. (1) Or Winnoweth ) |
BBE |
A king on the seat of judging puts to flight all evil with his eyes. |
DRC |
The king, that sitteth on the throne of judgment, scattereth away all evil with his look. |
Darby |
A king sitting on the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes. |
ESV |
([ch. 16:10]) A king who sits on the throne of judgment ([ver. 26; ch. 25:5; Ps. 101:5]) winnows all evil with his eyes. |
Geneva1599 |
A King that sitteth in the throne of iudgement, chaseth away all euill with his eyes. |
GodsWord |
A king who sits on his throne to judge sifts out every evil with his eyes. |
HNV |
A king who sits on the throne of judgmentscatters away all evil with his eyes. |
JPS |
A king that sitteth on the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes. |
Jubilee2000 |
A king that sits in the throne of judgment scatters away all evil with his eyes. |
LITV |
A king who sits on the throne of judgment scatters away all evil with his eyes. |
MKJV |
A king who sits in the throne of judgment scatters away all evil with his eyes. |
RNKJV |
A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes. |
RWebster |
A king that sitteth on the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes . |
Rotherham |
A king sitting on the throne of judgment, scattereth, with his eyes, all wrong. |
UKJV |
A king that sits in the throne of judgment scatters away all evil with his eyes. |
WEB |
A king who sits on the throne of judgmentscatters away all evil with his eyes. |
Webster |
A king that sitteth on the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes. |
YLT |
A king sitting on a throne of judgment, Is scattering with his eyes all evil, |
Esperanto |
Regxo, kiu sidas sur trono de jugxo, Disventumas per siaj okuloj cxion malbonan. |
LXX(o) |
¥ï¥ó¥á¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥ê¥á¥è¥é¥ò¥ç ¥å¥ð¥é ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥ô¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥í ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í |