Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 20Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ °ÔÀ¸¸¥ ÀÚ´Â °¡À»¿¡ ¹ç °¥Áö ¾Æ´ÏÇϳª´Ï ±×·¯¹Ç·Î °ÅµÑ ¶§¿¡´Â ±¸°ÉÇÒÁö¶óµµ ¾òÁö ¸øÇϸ®¶ó
 KJV The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.
 NIV A sluggard does not plow in season; so at harvest time he looks but finds nothing.
 °øµ¿¹ø¿ª º½Ã¶¿¡ ¹ç°¥ÀÌ ¾Ê´Â °ÔÀ¸¸§¹ðÀÌ´Â °¡À»ÀÌ µÇ¾î ¾Æ¹«¸® ã¾Æµµ °ÅµÑ °ÍÀÌ ¾ø´Ù.
 ºÏÇѼº°æ º½Ã¶¿¡ ¹ç°¥ÀÌ ÇÏÁö ¾Ê´Â °ÔÀ¸¸§¹ðÀÌ´Â °¡À»ÀÌ µÇ¾î ¾Æ¹«¸® ã¾Æµµ °ÅµÑ °ÍÀÌ ¾ø´Ù.
 Afr1953 In die herfs ploeg die luiaard nie; en verlang hy iets in die oestyd, dan is daar niks nie.
 BulVeren ¬­¬Ö¬ß¬Ú¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ö ¬à¬â¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ù¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ? ¬ë¬Ö ¬á¬à¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú ¬á¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ú¬ë¬à.
 Dan Om Efter?ret pl©ªjer den lade ikke, han s©ªger i H©ªst, men finder intet.
 GerElb1871 Wegen des Winters (And.: Mit Eintritt des Herbstes) mag der Faule nicht pfl?gen; zur Erntezeit wird er begehren, und nichts ist da.
 GerElb1905 Wegen des Winters (And.: Mit Eintritt des Herbstes) mag der Faule nicht pfl?gen; zur Erntezeit wird er begehren, und nichts ist da.
 GerLut1545 Um der K?lte willen will der Faule nicht pfl?gen; so mu©¬ er in der Ernte betteln und nichts kriegen.
 GerSch Im Herbst will der Faule nicht pfl?gen; begehrt er dann in der Ernte, so ist nichts da!
 UMGreek ¥Ï ¥ï¥ê¥í¥ç¥ñ¥ï? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥í¥á ¥á¥ñ¥ï¥ó¥ñ¥é¥á ¥å¥î ¥á¥é¥ó¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥å¥é¥ì¥ø¥í¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥æ¥ç¥ó¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥è¥å¥ñ¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥å¥é.
 ACV The sluggard will not plow because of the winter. Therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
 AKJV The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.
 ASV The sluggard will not plow by reason of the winter; (1) Therefore he shall beg in harvest, and have nothing. (1) Or Therefore when he seeketh in harvest, there shall be nothing )
 BBE The hater of work will not do his ploughing because of the winter; so at the time of grain-cutting he will be requesting food and will get nothing.
 DRC Because of the cold the sluggard would not plough: he shall beg therefore in the summer, and it shall not be given him.
 Darby The sluggard will not plough by reason of the winter; he shall beg in harvest, and have nothing.
 ESV ([ch. 19:24]) The sluggard does not plow in the autumn; (ch. 19:15; [ch. 6:11]) he will seek at harvest and have nothing.
 Geneva1599 The slouthfull will not plowe, because of winter: therefore shall he beg in sommer, but haue nothing.
 GodsWord A lazy person does not plow in the fall. He looks for something in the harvest but finds nothing.
 HNV The sluggard will not plow by reason of the winter;therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
 JPS The sluggard will not plow when winter setteth in; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
 Jubilee2000 The sluggard will not plow by reason of the cold; [therefore] he shall beg in harvest and [have] nothing.
 LITV The lazy man will not plow, after autumn he begs at harvest, and nothing is there.
 MKJV The lazy one will not plow; after the autumn he shall beg in harvest and have nothing.
 RNKJV The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.
 RWebster The sluggard will not plow by reason of the cold ; therefore shall he beg in harvest , and have nothing. {cold: or, winter}
 Rotherham By reason of the autumn, a sluggard will not plough, therefore shall he beg in harvest, and there be nothing.
 UKJV The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.
 WEB The sluggard will not plow by reason of the winter;therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
 Webster The sluggard will not plow by reason of the cold; [therefore] shall he beg in harvest, and [have] nothing.
 YLT Because of winter the slothful plougheth not, He asketh in harvest, and there is nothing.
 Esperanto En la malvarma tempo mallaborulo ne plugas; Li petos en auxtuno, kaj li nenion ricevos.
 LXX(o) ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ï¥ê¥í¥ç¥ñ¥ï? ¥ï¥ô¥ê ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥å¥ó¥á¥é ¥ø¥ò¥á¥ô¥ó¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ä¥á¥í¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ò¥é¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥á¥ì¥ç¥ó¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø