¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 19Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ëÇϱ⸦ ¸Í·ÄÈ÷ ÇÏ´Â ÀÚ´Â ¹úÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀ̶ó ³×°¡ ±×¸¦ °ÇÁ® ÁÖ¸é ´Ù½Ã ±×·± ÀÏÀÌ »ý±â¸®¶ó |
KJV |
A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again. |
NIV |
A hot-tempered man must pay the penalty; if you rescue him, you will have to do it again. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼º¹Ì°¡ »ç³ª¿î »ç¶÷Àº ¹úÀ» ¹Þ´Â´Ù. ±×·± »ç¶÷Àº »©³» Á־ ¶ÇÇÑ ¸ÅÇѰ¡Áö´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¼º¹Ì°¡ »ç³ª¿î »ç¶÷Àº ¹úÀ» ¹Þ´Â´Ù. ±×·± »ç¶÷Àº »©³»Á־ ¶ÇÇÑ ¸Å ÇѰ¡Áö´Ù. |
Afr1953 |
Hy wat groot van woede is, sal die straf dra; want as jy wil red, dan maak jy dit nog erger. |
BulVeren |
¬Á¬â¬à¬ã¬ä¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬à-¬Ý¬à¬ê¬à. |
Dan |
Den, som er hidsig, m? b©ªde, ved Sk?nsel g©ªr man det v©¡rre. |
GerElb1871 |
Wer j?hzornig ist, mu©¬ daf?r b?©¬en; denn greifst du auch ein, so machst du?s nur noch schlimmer. (Eig. so steigerst du?s noch) |
GerElb1905 |
Wer j?hzornig ist, mu©¬ daf?r b?©¬en; denn greifst du auch ein, so machst du's nur noch schlimmer. (Eig. so steigerst du's noch) |
GerLut1545 |
Denn gro©¬er Grimm bringt Schaden; darum la©¬ ihn los, so kannst du ihn mehr z?chtigen. |
GerSch |
Wer j?hzornig ist, mu©¬ Bu©¬e zahlen; denn wenn du ihn davon befreist, so machst du nur, da©¬ er's wieder tut. |
UMGreek |
¥Ï ¥ï¥ñ¥ã¥é¥ë¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥ð¥ï¥é¥í¥ç¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥í ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ò¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï. |
ACV |
A man of great wrath shall bear the penalty, for if thou deliver him, thou must do it yet again. |
AKJV |
A man of great wrath shall suffer punishment: for if you deliver him, yet you must do it again. |
ASV |
A man of great wrath shall bear the penalty; For if thou deliver him , thou must do it yet again. |
BBE |
A man of great wrath will have to take his punishment: for if you get him out of trouble you will have to do it again. |
DRC |
He that is impatient, shall suffer damage: and when he shall take away he shall add another thing. |
Darby |
A man of great wrath shall suffer punishment; for if thou deliver him , yet thou must do it again. |
ESV |
A man of great wrath will pay the penalty,for if you deliver him, you will only have to do it again. |
Geneva1599 |
A man of much anger shall suffer punishment: and though thou deliuer him, yet wil his anger come againe. |
GodsWord |
A person who has a hot temper will pay for it. If you rescue him, you will have to do it over and over. |
HNV |
A hot-tempered man must pay the penalty,for if you rescue him, you must do it again. |
JPS |
A man of great wrath shall suffer punishment; for if thou interpose, thou wilt add thereto. |
Jubilee2000 |
A man of great wrath shall suffer the consequences, for [even] if thou deliver [him], yet thou must do it again. |
LITV |
A man great of fury will have to pay the fine, for if you deliver him , then you must do it again. |
MKJV |
A man of great wrath shall suffer punishment; for if you deliver him yet you must do it again. |
RNKJV |
A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again. |
RWebster |
A man of great wrath shall suffer punishment : for if thou deliver him , yet thou must do it again . {do: Heb. add} |
Rotherham |
A man in a rage, taketh away the penalty,?nevertheless, if thou let him go free, the more stripes must thou add. |
UKJV |
A man of great wrath shall suffer punishment: for if you deliver him, yet you must do it again. |
WEB |
A hot-tempered man must pay the penalty,for if you rescue him, you must do it again. |
Webster |
A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver [him], yet thou must do it again. |
YLT |
A man of great wrath is bearing punishment, For, if thou dost deliver, yet again thou dost add. |
Esperanto |
Koleranto devas esti punata; CXar se vi lin indulgos, li farigxos ankoraux pli kolerema. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥ê¥ï¥õ¥ñ¥ø¥í ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥æ¥ç¥ì¥é¥ø¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ë¥ï¥é¥ì¥å¥ô¥ç¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥é |