¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 18Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÚ±âÀÇ ÀÏÀ» °ÔÀ»¸®ÇÏ´Â ÀÚ´Â ÆÐ°¡ÇÏ´Â ÀÚÀÇ ÇüÁ¦´Ï¶ó |
KJV |
He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster. |
NIV |
One who is slack in his work is brother to one who destroys. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Á¦ ÀÏÀ» °ÔÀ»¸® ÇÏ´Â »ç¶÷Àº ÀÏÀ» ¸ÁÄ¡´Â »ç¶÷°ú »çÃ̰£ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Á¦ÀÏÀ» °ÔÀ»¸® ÇÏ´Â »ç¶÷Àº ÀÏÀ» ¸ÁÄ¡´Â »ç¶÷°ú »çÃ̰£ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Alreeds hy wat hom slap hou in sy werk, hy is 'n broer van 'n verwoester. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬ß¬Ö¬Ò¬â¬Ö¬Ø¬Ö¬ß ¬Ó ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ö ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬ã¬Ú¬á¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ. |
Dan |
Den, der er efterladen i Gerning, er ogs? Broder til ¨ªdeland. |
GerElb1871 |
Auch wer sich l?ssig zeigt in seiner Arbeit, ist ein Bruder des Verderbers. |
GerElb1905 |
Auch wer sich l?ssig zeigt in seiner Arbeit, ist ein Bruder des Verderbers. |
GerLut1545 |
Wer la©¬ ist in seiner Arbeit, der ist ein Bruder des, der das Seine umbringet. |
GerSch |
Wer nachl?ssig ist in seinem Gesch?ft, der ist ein Bruder des Zerst?rers. |
UMGreek |
¥Ï ¥ï¥ê¥í¥ç¥ñ¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ò¥ø¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
He also that is slack in his work is brother to him that is a destroyer. |
AKJV |
He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster. |
ASV |
He also that is slack in his work Is brother to him that is a destroyer. |
BBE |
He who does not give his mind to his work is brother to him who makes destruction. |
DRC |
He that is loose and slack in his work, is the brother of him that wasteth his own works. |
Darby |
He also who is indolent in his work is brother of the destroyer. |
ESV |
Whoever is slack in his workis a ([ch. 28:24]) brother to him who destroys. |
Geneva1599 |
He also that is slouthfull in his worke, is euen the brother of him that is a great waster. |
GodsWord |
Whoever is lazy in his work is related to a vandal. |
HNV |
One who is slack in his workis brother to him who is a master of destruction. |
JPS |
Even one that is slack in his work is brother to him that is a destroyer. |
Jubilee2000 |
He also that is negligent in his work is brother to him that is the great spendthrift. |
LITV |
And he who is slack in his work, he is a brother to a master destroyer. |
MKJV |
Also he who is slack in his work is brother to a great destroyer. |
RNKJV |
He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster. |
RWebster |
He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster . |
Rotherham |
Surely he that is slothful in his work, brother, is he to a master at laying waste. |
UKJV |
He also that is slothful in his work is brother to him that is a great destroyer. |
WEB |
One who is slack in his workis brother to him who is a master of destruction. |
Webster |
He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster. |
YLT |
He also that is remiss in his work, A brother he is to a destroyer. |
Esperanto |
Kiu estas senzorga en sia laborado, Tiu estas frato de pereiganto. |
LXX(o) |
¥ï ¥ì¥ç ¥é¥ø¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ñ¥ã¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥ô¥ì¥á¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í |