Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 17Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ½½±â·Î¿î Á¾Àº ºÎ²ô·¯¿î ÁþÀ» ÇÏ´Â ÁÖÀÎÀÇ ¾ÆµéÀ» ´Ù½º¸®°Ú°í ¶Ç ÇüÁ¦µé Áß¿¡¼­ À¯¾÷À» ³ª´©¾î ¾òÀ¸¸®¶ó
 KJV A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.
 NIV A wise servant will rule over a disgraceful son, and will share the inheritance as one of the brothers.
 °øµ¿¹ø¿ª ½½±â·Î¿î Á¾Àº ÁÖÀÎ Áý ¹æÅÁÇÑ ¾ÆµéÀ» ´Ù½º¸®°í ±× ¾Æµéµé°ú ÇÔ²² À¯»êÀ» ³ª´©¾î ¹Þ´Â´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ½½±â·Î¿î Á¾Àº ÁÖÀÎÁý ¹æÅÁÇÑ ¾ÆµéÀ» ´Ù½º¸®°í ±× ¾Æµéµé°ú ÇÔ²² À¯»êÀ» ³ª´©¾î ¹Þ´Â´Ù.
 Afr1953 'n Verstandige dienaar sal heers oor 'n seun wat skande maak, en onder die broers sal hy die erfenis verdeel.
 BulVeren ¬®¬ì¬Õ¬ì¬â ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ã¬Ú¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ó¬Ñ ¬ã¬â¬Ñ¬Þ, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö ¬Õ¬ñ¬Ý ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Klog Tr©¡l bliver Herre over d?rlig S©ªn og f?r lod og del mellem br©ªdre.
 GerElb1871 Ein einsichtiger Knecht wird ?ber den sch?ndlichen (S. die Anm. zu Kap. 12,4) Sohn herrschen, und inmitten der Br?der die Erbschaft teilen.
 GerElb1905 Ein einsichtiger Knecht wird ?ber den sch?ndlichen (S. die Anm. zu Kap. 12, 4) Sohn herrschen, und inmitten der Br?der die Erbschaft teilen.
 GerLut1545 Ein kluger Knecht wird herrschen ?ber unflei©¬ige Erben und wird unter den Br?dern das Erbe austeilen.
 GerSch Ein kluger Knecht wird herrschen ?ber einen sch?ndlichen Sohn und wird sich mit den Br?dern in das Erbe teilen.
 UMGreek ¥Ï ¥õ¥ñ¥ï¥í¥é¥ì¥ï? ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥ç? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥æ¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ô¥é¥ï¥ô ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ô¥ì¥ì¥ï¥é¥ñ¥á¥ò¥è¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í.
 ACV A servant who deals wisely shall have rule over a son who causes shame, and shall have part in the inheritance among the brothers.
 AKJV A wise servant shall have rule over a son that causes shame, and shall have part of the inheritance among the brothers.
 ASV A servant that dealeth wisely shall have rule over a son that (1) causeth shame, And shall have part in the inheritance among the brethren. (1) Or doeth shamefully )
 BBE A servant who does wisely will have rule over a son causing shame, and will have his part in the heritage among brothers.
 DRC A wise servant shall rule over foolish sons, and shall divide the inheritance among the brethren.
 Darby A wise servant shall rule over a son that causeth shame, and shall have part in the inheritance among the brethren.
 ESV A servant who deals wisely will rule over (ver. 21, 25; ch. 10:5; 19:26) a son who acts shamefullyand ([2 Sam. 16:4]) will share the inheritance as one of the brothers.
 Geneva1599 A discrete seruant shall haue rule ouer a lewde sonne, and hee shall deuide the heritage among the brethren.
 GodsWord A wise slave will become master over a son who acts shamefully, and he will share the inheritance with the brothers.
 HNV A servant who deals wisely will rule over a son who causes shame,and shall have a part in the inheritance among the brothers.
 JPS A servant that dealeth wisely shall have rule over a son that dealeth shamefully, and shall have part of the inheritance among the brethren.
 Jubilee2000 A prudent servant shall have rule over a son that causes shame and shall have part of the inheritance among the brethren.
 LITV A servant who acts prudently shall rule over a son who causes shame, and he shall have part of the inheritance among the brothers.
 MKJV A wise servant shall have rule over a son who causes shame, and shall have part of the inheritance among the brothers.
 RNKJV A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.
 RWebster A wise servant shall have rule over a son that causeth shame , and shall have part of the inheritance among the brethren .
 Rotherham A prudent servant, shall rule over a son who causeth shame, and, in the midst of brothers, shall he share the inheritance.
 UKJV A wise servant shall have rule over a son that causes shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.
 WEB A servant who deals wisely will rule over a son who causes shame,and shall have a part in the inheritance among the brothers.
 Webster A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.
 YLT A wise servant ruleth over a son causing shame, And in the midst of brethren He apportioneth an inheritance.
 Esperanto Sagxa sklavo regos super filo hontinda, Kaj dividos heredon kune kun fratoj.
 LXX(o) ¥ï¥é¥ê¥å¥ó¥ç? ¥í¥ï¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥ñ¥á¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ä¥å¥ò¥ð¥ï¥ó¥ø¥í ¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥ø¥í ¥å¥í ¥ä¥å ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é? ¥ä¥é¥å¥ë¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ì¥å¥ñ¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø