Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 16Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ °­Æ÷ÇÑ »ç¶÷Àº ±× ÀÌ¿ôÀ» ²Ò¾î ÁÁÁö ¾Æ´ÏÇÑ ±æ·Î ÀεµÇÏ´À´Ï¶ó
 KJV A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
 NIV A violent man entices his neighbor and leads him down a path that is not good.
 °øµ¿¹ø¿ª À½ÈäÇÑ »ç¶÷Àº ÀÌ¿ôÀ» ²Ò¾î ³»¾î ³ª»Û ±æ¿¡ ²ø¾î µéÀδÙ.
 ºÏÇѼº°æ À½ÈäÇÑ »ç¶÷Àº ÀÌ¿ôÀ» ²Ò¿©³»¿© ³ª»Û ±æ¿¡ ²ø¾îµéÀδÙ.
 Afr1953 'n Man van geweld verlei sy naaste en lei hom op 'n weg wat nie goed is nie.
 BulVeren ¬¯¬Ñ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬á¬à¬Õ¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ô¬à ¬Ó¬à¬Õ¬Ú ¬á¬à ¬ß¬Ö¬Õ¬à¬Ò¬ì¬â ¬á¬ì¬ä.
 Dan Voldsmand lokker sin N©¡ste og f©ªrer ham en Vej, der ikke er god.
 GerElb1871 Ein Mann der Gewalttat verlockt seinen N?chsten und f?hrt ihn auf einen Weg, der nicht gut ist.
 GerElb1905 Ein Mann der Gewalttat verlockt seinen N?chsten und f?hrt ihn auf einen Weg, der nicht gut ist.
 GerLut1545 Ein Frevler locket seinen N?chsten und f?hret ihn auf keinen guten Weg.
 GerSch Ein frecher Mensch ?berredet seinen N?chsten und f?hrt ihn einen Weg, der nicht gut ist.
 UMGreek ¥Ï ¥â¥é¥á¥é¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥á¥ð¥ï¥ð¥ë¥á¥í¥á ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ê¥á¥ë¥ç¥í
 ACV A man of violence entices his neighbor, and leads him in a way that is not good.
 AKJV A violent man entices his neighbor, and leads him into the way that is not good.
 ASV A man of violence enticeth his neighbor, And leadeth him in a way that is not good.
 BBE A violent man puts desire of evil into his neighbour's mind, and makes him go in a way which is not good.
 DRC An unjust man allureth his friend: and leadeth him into a way that is not good
 Darby A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into a way that is not good.
 ESV A man of violence (ch. 1:10) entices his neighborand leads him in a way that is not good.
 Geneva1599 A wicked man deceiueth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
 GodsWord A violent person misleads his neighbor and leads him on a path that is not good.
 HNV A man of violence entices his neighbor,and leads him in a way that is not good.
 JPS A man of violence enticeth his neighbour, and leadeth him into a way that is not good.
 Jubilee2000 The evil man flatters his neighbour and leads him into the way [that is] not good.
 LITV A violent man lures his neighbor, and causes him to go in a way that is not good.
 MKJV A violent man lures his neighbor and makes him go in a way not good.
 RNKJV A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
 RWebster A violent man enticeth his neighbour , and leadeth him into the way that is not good .
 Rotherham A ruthless man, enticeth his neighbour, and leadeth him in a way, not good.
 UKJV A violent man entices his neighbour, and leads him into the way that is not good.
 WEB A man of violence entices his neighbor,and leads him in a way that is not good.
 Webster A violent man enticeth his neighbor, and leadeth him into the way [that is] not good.
 YLT A violent man enticeth his neighbour, And hath causeth him to go in a way not good.
 Esperanto Rabemulo forlogas sian proksimulon Kaj kondukas lin sur vojo malbona.
 LXX(o) ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ð¥á¥ñ¥á¥í¥ï¥ì¥ï? ¥á¥ð¥ï¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥ó¥á¥é ¥õ¥é¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥á¥ã¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ã¥á¥è¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø