¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 16Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÎÀÚ¿Í Áø¸®·Î ÀÎÇÏ¿© Á˾ÇÀÌ ¼ÓÇÏ°Ô µÇ°í ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇÔÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¾Ç¿¡¼ ¶°³ª°Ô µÇ´À´Ï¶ó |
KJV |
By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil. |
NIV |
Through love and faithfulness sin is atoned for; through the fear of the LORD a man avoids evil. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´ÔÀ» Âü¸¶À½À¸·Î »ç¶ûÇϸé Á˸¦ ¿ë¼¹Þ°í ¾ßÈѸ¦ °æ¿ÜÇϸé Àç¾ÓÀ» ¸éÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´ÔÀ» Âü¸¶À½À¸·Î »ç¶ûÇϸé Á˸¦ ¿ë¼¹Þ°í ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇϸé Àç¾ÓÀ» ¸éÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Deur liefde en trou word die skuld versoen, en deur die vrees van die HERE wyk 'n mens af van die kwaad. |
BulVeren |
¬³ ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬á¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ý¬à¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ ¬à¬ä ¬Ù¬Ý¬à¬ä¬à. |
Dan |
Ved Mildhed og Troskab sones Br©ªde, ved HERRENs Frygt undviger man ondt. |
GerElb1871 |
Durch G?te und Wahrheit wird die Missetat ges?hnt, und durch die Furcht Jehovas weicht man vom B?sen. (O. entgeht man dem B?sen) |
GerElb1905 |
Durch G?te und Wahrheit wird die Missetat ges?hnt, und durch die Furcht Jehovas weicht man vom B?sen. (O. entgeht man dem B?sen) |
GerLut1545 |
Durch G?te und Treue wird Missetat vers?hnet; und durch die Furcht des HERRN meidet man das B?se. |
GerSch |
Durch Gnade und Wahrheit wird Schuld ges?hnt, und durch die Furcht des HERRN weicht man vom B?sen. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ö¥á¥ñ¥é¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á? ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥æ¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ê¥ê¥ë¥é¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ê¥ï¥ô. |
ACV |
By mercy and truth iniquity is atoned for, and by the fear of LORD men depart from evil. |
AKJV |
By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil. |
ASV |
By mercy and truth iniquity is atoned for; And by the fear of Jehovah men depart from evil. |
BBE |
By mercy and good faith evil-doing is taken away: and by the fear of the Lord men are turned away from evil. |
DRC |
By mercy and truth iniquity is redeemed: and by the fear of the Lord men depart from evil. |
Darby |
By loving-kindness and truth iniquity is atoned for; and by the fear of Jehovah men depart from evil. |
ESV |
By (Dan. 4:27) steadfast love and faithfulness iniquity is atoned for,and by (ch. 14:16) the fear of the Lord one (ver. 17; Job 28:28) turns away from evil. |
Geneva1599 |
By mercy and trueth iniquitie shalbe forgiuen, and by the feare of the Lord they depart from euill. |
GodsWord |
By mercy and faithfulness, peace is made with the LORD. By the fear of the LORD, evil is avoided. |
HNV |
By mercy and truth iniquity is atoned for.By the fear of the LORD men depart from evil. |
JPS |
By mercy and truth iniquity is expiated; and by the fear of the LORD men depart from evil. |
Jubilee2000 |
By mercy and truth iniquity is purged, and by the fear of the LORD [men] depart from evil. |
LITV |
Iniquity is covered by mercy and truth, and in the fear of Jehovah, men turn aside from evil. |
MKJV |
By mercy and truth, iniquity is purged, and by the fear of the LORD men turn away from evil. |
RNKJV |
By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of ???? men depart from evil. |
RWebster |
By mercy and truth iniquity is purged : and by the fear of the LORD men depart from evil . |
Rotherham |
By lovingkindness and fidelity, shall iniquity be covered, and, in the revering of Yahweh, is a turning away from wrong. |
UKJV |
By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil. |
WEB |
By mercy and truth iniquity is atoned for.By the fear of Yahweh men depart from evil. |
Webster |
By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD [men] depart from evil. |
YLT |
In kindness and truth pardoned is iniquity, And in the fear of Jehovah Turn thou aside from evil. |
Esperanto |
Per bono kaj vero pardonigxas peko; Kaj per timo antaux la Eternulo oni evitas malbonon. |
LXX(o) |
|