¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 15Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ÇÇÑ ²Ò´Â ¿©È£¿Í²²¼ ¹Ì¿öÇϽóª ¼±ÇÑ ¸»Àº Á¤°áÇϴ϶ó |
KJV |
The thoughts of the wicked are an abomination to the LORD: but the words of the pure are pleasant words. |
NIV |
The LORD detests the thoughts of the wicked, but those of the pure are pleasing to him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ¾ÇÇÑ »ç¶÷ÀÇ À½¸ð´Â ¹Ì¿öÇÏ½Ã°í °á¹éÇÑ »ç¶÷ÀÇ ¸»Àº ±â»µÇϽŴÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ¾ÇÇÑ »ç¶÷ÀÇ À½¸ð´Â ¹Ì¿öÇÏ½Ã°í °á¹éÇÑ »ç¶÷ÀÇ ¸»Àº ±â»µÇϽŴÙ. |
Afr1953 |
Die planne van die slegte is vir die HERE 'n gruwel, maar vriendelike woorde is rein. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ý¬Ú¬ñ ¬ã¬Ñ ¬Þ¬Ö¬â¬Ù¬à¬ã¬ä ¬Ù¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ñ ¬å¬Ô¬à¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬å¬Þ¬Ú ¬ã¬Ñ ¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ú. |
Dan |
Onde Tanker er HERREN en Gru, men hulde Ord er rene. |
GerElb1871 |
B?se Anschl?ge sind Jehova ein Greuel, aber huldvolle Worte sind rein. |
GerElb1905 |
B?se Anschl?ge sind Jehova ein Greuel, aber huldvolle Worte sind rein. |
GerLut1545 |
Die Anschl?ge des Argen sind dem HERRN ein Greuel; aber tr?stlich reden die Reinen. |
GerSch |
B?se Anschl?ge sind dem HERRN ein Greuel, aber freundliche Reden sind ihm rein. |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥ì¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ä¥å ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ø¥í ¥ï¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï¥é ¥å¥ô¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ï¥é. |
ACV |
Evil devices are an abomination to LORD, but pleasant words are pure. |
AKJV |
The thoughts of the wicked are an abomination to the LORD: but the words of the pure are pleasant words. |
ASV |
Evil devices are an abomination to Jehovah; But (1) pleasant words are pure. (1) Or the pure speak pleasant words ) |
BBE |
Evil designs are disgusting to the Lord, but the words of the clean-hearted are pleasing. |
DRC |
Evil thoughts are an abomination to the Lord: and pure words most beautiful shall be confirmed by him. |
Darby |
The thoughts of the evil man are an abomination to Jehovah; but pure words are pleasant. |
ESV |
(ch. 6:16, 18) The thoughts of the wicked are an abomination to the Lord,but (ch. 16:24) gracious words are pure. |
Geneva1599 |
The thoughts of ye wicked are abomination to the Lord: but the pure haue pleasant wordes. |
GodsWord |
The thoughts of evil people are disgusting to the LORD, but pleasant words are pure to him. |
HNV |
The LORD detests the thoughts of the wicked,but the thoughts of the pure are pleasing. |
JPS |
The thoughts of wickedness are an abomination to the LORD; but words of pleasantness are pure. |
Jubilee2000 |
The thoughts of the wicked [are] an abomination to the LORD, but the speech of the pure is pure. |
LITV |
The thoughts of the wicked are very hateful to Jehovah, but the words of pleasantness are pure. |
MKJV |
The thoughts of the wicked are very hateful to the LORD, but the words of the pure are pleasant words. |
RNKJV |
The thoughts of the wicked are an abomination to ????: but the words of the pure are pleasant words. |
RWebster |
The thoughts of the wicked are an abomination to the LORD : but the words of the pure are pleasant words . {pleasant...: Heb. words of pleasantness} |
Rotherham |
An abomination to Yahweh, are the plottings tings of the wicked, but, with the pure, are sayings of sweetness. |
UKJV |
The thoughts of the wicked are an abomination to the LORD: but the words of the pure are pleasant words. |
WEB |
Yahweh detests the thoughts of the wicked,but the thoughts of the pure are pleasing. |
Webster |
The thoughts of the wicked [are] an abomination to the LORD: but [the words] of the pure [are] pleasant words. |
YLT |
An abomination to Jehovah are thoughts of wickedness, And pure are sayings of pleasantness. |
Esperanto |
Abomenajxo por la Eternulo estas la intencoj de malnoblulo; Sed agrablaj estas la paroloj de puruloj. |
LXX(o) |
¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥ì¥ï? ¥á¥ä¥é¥ê¥ï? ¥á¥ã¥í¥ø¥í ¥ä¥å ¥ñ¥ç¥ò¥å¥é? ¥ò¥å¥ì¥í¥á¥é |