¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 12Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ÇÀ» ²ÒÇÏ´Â ÀÚÀÇ ¸¶À½¿¡´Â ¼ÓÀÓÀÌ ÀÖ°í ÈÆòÀ» ÀdzíÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â Èñ¶ôÀÌ ÀÖ´À´Ï¶ó |
KJV |
Deceit is in the heart of them that imagine evil: but to the counsellors of peace is joy. |
NIV |
There is deceit in the hearts of those who plot evil, but joy for those who promote peace. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³² ÇØÄ¥ »ý°¢À» ǰÀ¸¸é Á¦ ²Ò¿¡ ³Ñ¾î°¡Áö¸¸, ÇÔ²² Àß »ì±â¸¦ ²ÒÇϸé Áñ°Å¿òÀÌ µ¹¾Æ ¿Â´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³² ÇØÄ¥ »ý°¢À» ǰÀ¸¸é Á¦ ²Ò¿¡ ³Ñ¾î°¡Áö¸¸ ÇÔ²² Àß »ì±â¸¦ ²ÒÇϸé Áñ°Å¿òÀÌ µ¹¾Æ¿Â´Ù. ÇÔ²² Àß »ì±â¸¦ ²ÒÇϸé Áñ°Å¿òÀÌ µ¹¾Æ¿Â´Ù. |
Afr1953 |
Bedrog is in die hart van die wat onheil bewerk; maar die wat vrede aanraai, het vreugde. |
BulVeren |
¬ª¬Ù¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬ñ¬ä ¬Ù¬Ý¬à, ¬Ñ ¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ä¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ú¬â ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä. |
Dan |
De, som smeder ondt, har Svig i Hjertet; de, der stifter Fred, har Gl©¡de. |
GerElb1871 |
Trug ist im Herzen derer, die B?ses schmieden; bei denen aber, die Frieden planen, ist Freude. |
GerElb1905 |
Trug ist im Herzen derer, die B?ses schmieden; bei denen aber, die Frieden planen, ist Freude. |
GerLut1545 |
Die, so B?ses raten, betr?gen; aber die zum Frieden raten, machen Freude. |
GerSch |
Falschheit wohnt im Herzen derer, welche B?ses schmieden; die aber zum Frieden raten, haben Freude. |
UMGreek |
¥Ä¥ï¥ë¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ì¥ç¥ö¥á¥í¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥ê¥á ¥å¥ô¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ä¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í. |
ACV |
Deceit is in the heart of those who devise evil, but joy is to the counselors of peace. |
AKJV |
Deceit is in the heart of them that imagine evil: but to the counsellors of peace is joy. |
ASV |
Deceit is in the heart of them that devise evil; But to the counsellors of peace is joy. |
BBE |
Deceit is in the heart of those whose designs are evil, but for those purposing peace there is joy. |
DRC |
Deceit is in the heart of them that think evil things: but joy followeth them that take counsels of peace. |
Darby |
Deceit is in the heart of them that devise evil; but to the counsellors of peace is joy. |
ESV |
Deceit is in the heart of (ch. 3:29) those who devise evil,but those who plan peace have joy. |
Geneva1599 |
Deceite is in the heart of them that imagine euill: but to the counsellers of peace shall be ioye. |
GodsWord |
Deceit is in the heart of those who plan evil, but joy belongs to those who advise peace. |
HNV |
Deceit is in the heart of those who plot evil,but joy comes to the promoters of peace. |
JPS |
Deceit is in the heart of them that devise evil; but to the counsellors of peace is joy. |
Jubilee2000 |
Deceit [is] in the heart of those whose thoughts are evil, but joy in that of those whose thoughts are good. |
LITV |
Deceit is in the heart of those who plot evil, but to counselors of peace is joy. |
MKJV |
Deceit is in the heart of those who imagine evil, but to counselors of peace there is joy. |
RNKJV |
Deceit is in the heart of them that imagine evil: but to the counsellors of peace is joy. |
RWebster |
Deceit is in the heart of them that imagine evil : but to the counsellors of peace is joy . |
Rotherham |
Deceit, is in the heart of contrivers of mischief, but, to the counsellors of peace, shall be joy. |
UKJV |
Deceit is in the heart of them that imagine evil: but to the counsellors of peace is joy. |
WEB |
Deceit is in the heart of those who plot evil,but joy comes to the promoters of peace. |
Webster |
Deceit [is] in the heart of them that imagine evil: but to the counselors of peace [is] joy. |
YLT |
Deceit is in the heart of those devising evil, And to those counselling peace is joy. |
Esperanto |
Malico estas en la koro de malbonintenculoj; Sed cxe la pacigantoj estas gxojo. |
LXX(o) |
¥ä¥ï¥ë¥ï? ¥å¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ó¥å¥ê¥ó¥á¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥ê¥á ¥ï¥é ¥ä¥å ¥â¥ï¥ô¥ë¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é |