¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 12Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÚ±âÀÇ ÅäÁö¸¦ °æÀÛÇÏ´Â ÀÚ´Â ¸ÔÀ» °ÍÀÌ ¸¹°Å´Ï¿Í ¹æÅÁÇÑ °ÍÀ» µû¸£´Â ÀÚ´Â ÁöÇý°¡ ¾ø´À´Ï¶ó |
KJV |
He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain persons is void of understanding. |
NIV |
He who works his land will have abundant food, but he who chases fantasies lacks judgment. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹ç °¡´Â »ç¶÷Àº ¹èºÒ¸® ¸ÔÁö¸¸ Áö°¢¾ø´Â »ç¶÷Àº ÇêµÈ ²Þ¸¸ ÁÀ´Â´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹ç°¡´Â »ç¶÷Àº ¹èºÒ¸® ¸ÔÁö¸¸ Áö°¢¾ø´Â »ç¶÷Àº ÇêµÈ ²Þ¸¸ ÂѴ´Ù. |
Afr1953 |
Wie sy land bewerk, het volop brood; maar hy wat nietighede najaag, het gebrek aan verstand. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ú ¬ã ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò, ¬Ñ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ ¬ã¬å¬Ö¬ä¬ß¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ, ¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ. |
Dan |
Den m©¡ttes med Br©ªd, som dyrker sin Jord, uden Vid er den, der jager efter Tomhed. |
GerElb1871 |
Wer sein Land bebaut, wird mit Brot ges?ttigt werden; wer aber nichtigen Dingen nachjagt, ist unverst?ndig. |
GerElb1905 |
Wer sein Land bebaut, wird mit Brot ges?ttigt werden; wer aber nichtigen Dingen nachjagt, ist unverst?ndig. |
GerLut1545 |
Wer seinen Acker bauet, der wird Brots die F?lle haben; wer aber unn?tigen Sachen nachgehet, der ist ein Narr. |
GerSch |
Wer seinen Acker bebaut, wird genug zu essen haben; wer aber unn?tige Sachen treibt, ist unverst?ndig. |
UMGreek |
¥Ï ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥è¥ç ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ï ¥ä¥å ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥õ¥ñ¥ï¥í¥á? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í¥ä¥å¥ç? ¥õ¥ñ¥å¥í¥ø¥í. |
ACV |
He who tills his land shall have plenty of bread, but he who pursues vanities is void of understanding. |
AKJV |
He that tills his land shall be satisfied with bread: but he that follows vain persons is void of understanding. |
ASV |
He that tilleth his land shall have plenty of bread; But he that followeth after (1) vain persons is void of understanding. (1) Or vain things) |
BBE |
He who does work on his land will not be short of bread; but he who goes after foolish men is without sense. |
DRC |
He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that pursueth idleness is very foolish. He that is delighted in passing his time over wine, leaveth a reproach in his strong holds. |
Darby |
He that tilleth his land shall be satisfied with bread; but he that followeth the worthless is void of understanding. |
ESV |
(ch. 28:19) Whoever works his land (ch. 20:13) will have plenty of bread, (ch. 28:19) but he who follows (Judg. 9:4) worthless pursuits lacks sense. |
Geneva1599 |
He that tilleth his lande, shalbe satisfied with bread: but he that followeth the idle, is destitute of vnderstanding. |
GodsWord |
Whoever works his land will have plenty to eat, but the one who chases unrealistic dreams has no sense. |
HNV |
He who tills his land shall have plenty of bread,but he who chases fantasies is void of understanding. |
JPS |
He that tilleth his ground shall have plenty of bread; but he that followeth after vain things is void of understanding. |
Jubilee2000 |
He that tills his land shall be satisfied with bread, but he that follows vain [persons is] void of understanding. |
LITV |
He who tills his land shall be satisfied with bread, but he chasing vanities lacks heart. |
MKJV |
He who tills his land shall be satisfied with bread; but he who follows vanities lacks heart. |
RNKJV |
He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain persons is void of understanding. |
RWebster |
He that tilleth his land shall be satisfied with bread : but he that followeth vain persons is void of understanding . |
Rotherham |
He that tilleth his land, shall be filled with food, but, he that runneth after worthless men, lacketh sense. |
UKJV |
He that tills his land shall be satisfied with bread: but he that follows vain persons is void of understanding. |
WEB |
He who tills his land shall have plenty of bread,but he who chases fantasies is void of understanding. |
Webster |
He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain [persons is] void of understanding. |
YLT |
Whoso is tilling the ground is satisfied with bread, And whoso is pursuing vanities is lacking heart, |
Esperanto |
Kiu prilaboras sian teron, tiu havos sate da pano; Sed kiu sercxas vantajxojn, tiu estas malsagxulo. |
LXX(o) |
¥ï ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ã¥ç¥í ¥å¥ì¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ñ¥ó¥ø¥í ¥ï¥é ¥ä¥å ¥ä¥é¥ø¥ê¥ï¥í¥ó¥å? ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥á ¥å¥í¥ä¥å¥å¥é? ¥õ¥ñ¥å¥í¥ø¥í (12:11¥á) ¥ï? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ç¥ä¥ô? ¥å¥í ¥ï¥é¥í¥ø¥í ¥ä¥é¥á¥ó¥ñ¥é¥â¥á¥é? ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ö¥ô¥ñ¥ø¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é ¥á¥ó¥é¥ì¥é¥á¥í |