¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 12Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÇÀÎÀº ÀÚ±âÀÇ °¡ÃàÀÇ »ý¸íÀ» µ¹º¸³ª ¾ÇÀÎÀÇ ±àÈáÀº ÀÜÀÎÀ̴϶ó |
KJV |
A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel. |
NIV |
A righteous man cares for the needs of his animal, but the kindest acts of the wicked are cruel. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¶À½ÀÌ ¹Ù¸¥ »ç¶÷Àº °¡ÃàÀÇ »ý¸íµµ µ¹º¸Áö¸¸ ¾ÇÇÑ »ç¶÷ÀÇ ¹î¼ÓÀº ÀÜÀÎÇÏ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸¶À½ÀÌ ¹Ù¸¥ »ç¶÷Àº ÁýÁü½ÂÀÇ »ý¸íµµ µ¹º¸Áö¸¸ ¾ÇÇÑ »ç¶÷ÀÇ ¹è¼ÓÀº ÀÜÀÎÇÏ´Ù. |
Afr1953 |
Die regverdige ken die natuur van sy dier, maar die barmhartigheid van die goddelose is wreed. |
BulVeren |
¬±¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬ã¬Ö ¬Ô¬â¬Ú¬Ø¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ß¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ö ¬ß¬Ö¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬à. |
Dan |
Den retf©¡rdige f©ªler med sit Kv©¡g, gudl©ªses Hjerte er grumt. |
GerElb1871 |
Der Gerechte k?mmert sich um das Leben seines Viehes, aber das Herz (Eig. die Eingeweide, das Innerste) der Gesetzlosen ist grausam. |
GerElb1905 |
Der Gerechte k?mmert sich um das Leben seines Viehes, aber das Herz (Eig. die Eingeweide, das Innerste) der Gesetzlosen ist grausam. |
GerLut1545 |
Der Gerechte erbarmet sich seines Viehes; aber das Herz der Gottlosen ist unbarmherzig. |
GerSch |
Der Gerechte erbarmt sich seines Viehs; das Herz des Gottlosen aber ist unbarmherzig. |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥å¥ð¥é¥ì¥å¥ë¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ó¥ç¥í¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥á ¥ä¥å ¥ò¥ð¥ë¥á¥ã¥ö¥í¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ò¥å¥â¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥í¥å¥ë¥å¥ç¥ì¥ï¥í¥á. |
ACV |
A righteous man regards the life of his beast, but the tender mercies of the wicked are cruel. |
AKJV |
A righteous man regards the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel. |
ASV |
A righteous man regardeth the life of his beast; But the tender mercies of the wicked are cruel. |
BBE |
An upright man has thought for the life of his beast, but the hearts of evil-doers are cruel. |
DRC |
The just regardeth the lives of his beasts: but the bowels of the wicked are cruel. |
Darby |
A righteous man is concerned for the life of his beast; but the tender mercies of the wicked are cruel. |
ESV |
([Deut. 25:4]) Whoever is righteous has regard for the life of his beast,but the mercy of the wicked is cruel. |
Geneva1599 |
A righteous man regardeth the life of his beast: but the mercies of the wicked are cruell. |
GodsWord |
A righteous person cares [even] about the life of his animals, but the compassion of wicked people is [nothing but] cruelty. |
HNV |
A righteous man respects the life of his animal,but the tender mercies of the wicked are cruel. |
JPS |
A righteous man regardeth the life of his beast; but the tender mercies of the wicked are cruel. |
Jubilee2000 |
The righteous is merciful [even] unto his beast, but the piety of the wicked [is] cruel. |
LITV |
The righteous knows the life of his animal, but the mercies of the wicked are cruel. |
MKJV |
A righteous one understands the soul of his animal; but the tender mercies of the wicked are cruel. |
RNKJV |
A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel. |
RWebster |
A righteous man regardeth the life of his beast : but the tender mercies of the wicked are cruel . {tender...: or, bowels} |
Rotherham |
A righteous man, regardeth the desire of his beast, but, the compassions of the lawless, are cruel. |
UKJV |
A righteous man regards the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel. |
WEB |
A righteous man respects the life of his animal,but the tender mercies of the wicked are cruel. |
Webster |
A righteous [man] regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked [are] cruel. |
YLT |
The righteous knoweth the life of his beast, And the mercies of the wicked are cruel. |
Esperanto |
Virtulo kompatas la vivon de sia bruto; Sed la koro de malvirtuloj estas kruela. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥å¥é ¥÷¥ô¥ö¥á? ¥ê¥ó¥ç¥í¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥á ¥ä¥å ¥ò¥ð¥ë¥á¥ã¥ö¥í¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ò¥å¥â¥ø¥í ¥á¥í¥å¥ë¥å¥ç¥ì¥ï¥í¥á |