성경장절 |
잠언 12장 4절 |
개역개정 |
어진 여인은 그 지아비의 면류관이나 욕을 끼치는 여인은 그 지아비의 뼈가 썩음 같게 하느니라 |
KJV |
A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones. |
NIV |
A wife of noble character is her husband's crown, but a disgraceful wife is like decay in his bones. |
공동번역 |
어진 아내는 남편의 면류관이 되지만 주착없는 아내는 등뼈 갉아 먹는 벌레와 같다. |
북한성경 |
어진 안해는 남편의 면류관이 되지만 주책없는 안해는 등뻐 갉아먹는 벌레와 같다. |
Afr1953 |
'n Deugsame vrou is die kroon van haar man, maar een wat skande maak, is soos 'n verrotting in sy gebeente. |
BulVeren |
Добродетелната жена е венец на мъжа си, но онази, която докарва срам, е като гнилота в костите му. |
Dan |
En duelig Kvinde er sin Ægtemands Krone, en d?rlig er som Edder i hans Ben. |
GerElb1871 |
Ein wackeres Weib ist ihres Mannes Krone, aber wie F?ulnis in seinen Gebeinen ist ein sch?ndliches. (O. eines, das Schande macht) |
GerElb1905 |
Ein wackeres Weib ist ihres Mannes Krone, aber wie F?ulnis in seinen Gebeinen ist ein sch?ndliches. (O. eines, das Schande macht) |
GerLut1545 |
Ein fleißig Weib ist eine Krone ihres Mannes; aber eine Unfleißige ist ein Eiter in seinem Gebeine. |
GerSch |
Ein t?chtiges Weib ist ihres Mannes Krone; aber eine Sch?ndliche ist wie ein Fraß in seinen Gebeinen. |
UMGreek |
Η εναρετο? γυνη ειναι στεφανο? ει? τον ανδρα αυτη? η δε προξενουσα αισχυνην ειναι ω? σαπρια ει? τα οστα αυτου. |
ACV |
A worthy woman is the crown of her husband, but she who makes ashamed is as rottenness in his bones. |
AKJV |
A virtuous woman is a crown to her husband: but she that makes ashamed is as rottenness in his bones. |
ASV |
A worthy woman is the crown of her husband; But she that maketh ashamed is as rottenness in his bones. |
BBE |
A woman of virtue is a crown to her husband; but she whose behaviour is a cause of shame is like a wasting disease in his bones. |
DRC |
A diligent woman is a crown to her husband: and she that doth things worthy of confusion, is a rottenness in his bones. |
Darby |
A woman of worth is a crown to her husband; but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones. |
ESV |
(See ch. 31:10) An excellent wife is (Song 3:11) the crown of her husband,but she who (ch. 10:5) brings shame is like (ch. 14:30) rottenness in his bones. |
Geneva1599 |
A vertuous woman is the crowne of her husband: but she that maketh him ashamed, is as corruption in his bones. |
GodsWord |
A wife with strength of character is the crown of her husband, but the wife who disgraces him is like bone cancer. |
HNV |
A worthy woman is the crown of her husband,but a disgraceful wife is as rottenness in his bones. |
JPS |
A virtuous woman is a crown to her husband; but she that doeth shamefully is as rottenness in his bones. |
Jubilee2000 |
The virtuous woman [is] a crown to her husband, but she that makes ashamed [is] as rottenness in his bones. |
LITV |
A woman of virtue is a crown to her lord, but one causing shame is like rottenness in his bones. |
MKJV |
A woman of virtue is a crown to her husband, but she who causes shame is like rottenness in his bones. |
RNKJV |
A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones. |
RWebster |
A virtuous woman is a crown to her husband : but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones . |
Rotherham |
A virtuous woman, is the crown of her husband, but, a veritable decay in his bones, is she that causeth shame. |
UKJV |
A virtuous woman is a crown to her husband: but she that makes ashamed is as rottenness in his bones. |
WEB |
A worthy woman is the crown of her husband,but a disgraceful wife is as rottenness in his bones. |
Webster |
A virtuous woman [is] a crown to her husband: but she that maketh ashamed [is] as rottenness in his bones. |
YLT |
A virtuous woman is a crown to her husband, And as rottenness in his bones is one causing shame. |
Esperanto |
Brava virino estas krono por sia edzo; Sed senhonora estas kiel puso en liaj ostoj. |
LXX(o) |
γυνη ανδρεια στεφανο? τω ανδρι αυτη? ωσπερ δε εν ξυλω σκωληξ ουτω? ανδρα απολλυσιν γυνη κακοποιο? |