¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 12Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼±ÀÎÀº ¿©È£¿Í²² ÀºÃÑÀ» ¹ÞÀ¸·Á´Ï¿Í ¾ÇÀ» ²ÒÇÏ´Â ÀÚ´Â Á¤ÁËÇϽÉÀ» ¹ÞÀ¸¸®¶ó |
KJV |
A good man obtaineth favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn. |
NIV |
A good man obtains favor from the LORD, but the LORD condemns a crafty man. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁÁÀº ÀÏ ÇÏ¸é ¾ßÈѲ²¼ ÀºÃÑÀ» ³»¸®½ÃÁö¸¸ ¾ÇÇÑ ÀÏÀ» ²ÒÇϸé Á˹úÀ» ¹Þ´Â´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÁÁÀº ÀÏÇÏ¸é ¿©È£¿Í²²¼ ÀºÃÑÀ» ³»¸®½ÃÁö¸¸ ¾ÇÇÑ ÀÏÀ» ²ÒÇϸé Á˹úÀ» ¹Þ´Â´Ù. |
Afr1953 |
Die goeie verkry 'n welbehae van die HERE, maar Hy veroordeel 'n slinkse man. |
BulVeren |
¬¥¬à¬Ò¬â¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ú¬â¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ß¬à ¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬à¬ã¬ì¬Õ¬Ú ¬Ù¬Ý¬à¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü. |
Dan |
Den gode vinder Yndest hos HERREN, den r©¡nkefulde d©ªmmer han skyldig. |
GerElb1871 |
Der G?tige erlangt Wohlgefallen von Jehova, aber den Mann der R?nke spricht er schuldig. |
GerElb1905 |
Der G?tige erlangt Wohlgefallen von Jehova, aber den Mann der R?nke spricht er schuldig. |
GerLut1545 |
Wer fromm ist, der bekommt Trost vom HERRN; aber ein Ruchloser verdammt sich selbst. |
GerSch |
Ein g?tiger Mensch erlangt Gunst von dem HERRN; aber einen t?ckischen verurteilt er. |
UMGreek |
¥Ï ¥ê¥á¥ë¥ï? ¥å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥å¥é ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥ä¥å ¥ì¥ç¥ö¥á¥í¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥ê¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥é¥ê¥á¥ò¥å¥é. |
ACV |
A good man shall obtain favor of LORD, but he will condemn a man of wicked devices. |
AKJV |
A good man obtains favor of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn. |
ASV |
A good man shall obtain favor of Jehovah; But a man of wicked devices will he condemn. |
BBE |
A good man has grace in the eyes of the Lord; but the man of evil designs gets punishment from him. |
DRC |
He that is good, shall draw grace from the Lord : but he that trusteth in his own devices doth wickedly. |
Darby |
A good man obtaineth favour of Jehovah; but a man of mischievous devices will he condemn. |
ESV |
A good man (ch. 8:35) obtains favor from the Lord,but a man of evil devices he condemns. |
Geneva1599 |
A good man getteth fauour of the Lord: but the man of wicked immaginations will hee condemne. |
GodsWord |
A good person obtains favor from the LORD, but the LORD condemns everyone who schemes. |
HNV |
A good man shall obtain favor from the LORD,but he will condemn a man of wicked devices. |
JPS |
A good man shall obtain favour of the LORD; but a man of wicked devices will He condemn. |
Jubilee2000 |
The good [man] shall attain the favour of the LORD, but the man of wicked thoughts he will condemn. |
LITV |
The good obtain grace from Jehovah, but He will condemn a man of wicked devices. |
MKJV |
The good gets grace from the LORD, but He will condemn a man of wicked thoughts. |
RNKJV |
A good man obtaineth favour of ????: but a man of wicked devices will he condemn. |
RWebster |
A good man obtaineth favour from the LORD : but a man of wicked devices he will condemn . |
Rotherham |
A good man, obtaineth favour from Yahweh, but, a man of wicked devices, will he condemn. |
UKJV |
A good man obtains favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn. |
WEB |
A good man shall obtain favor from Yahweh,but he will condemn a man of wicked devices. |
Webster |
A good [man] obtaineth favor from the LORD: but a man of wicked devices he will condemn. |
YLT |
The good bringeth forth favour from Jehovah, And the man of wicked devices He condemneth. |
Esperanto |
Bonulo akiras favoron de la Eternulo; Sed homo malica estos kondamnita. |
LXX(o) |
¥ê¥ñ¥å¥é¥ò¥ò¥ø¥í ¥ï ¥å¥ô¥ñ¥ø¥í ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ä¥å ¥ð¥á¥ñ¥á¥í¥ï¥ì¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ò¥é¥ø¥ð¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é |