Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 8Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Ù´ÙÀÇ ÇѰ踦 Á¤ÇÏ¿© ¹°ÀÌ ¸í·ÉÀ» °Å½º¸£Áö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ½Ã¸ç ¶Ç ¶¥ÀÇ ±âÃʸ¦ Á¤ÇÏ½Ç ¶§¿¡
 KJV When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
 NIV when he gave the sea its boundary so the waters would not overstep his command, and when he marked out the foundations of the earth.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹°ÀÌ ¹Ù´å°¡¸¦ ³ÑÁö ¸øÇÏ°Ô °æ°è¸¦ ±×À¸½Ã°í ¶¥ÀÇ ÅÍÀüÀ» ÀâÀ¸½Ç ¶§,
 ºÏÇѼº°æ ¹°ÀÌ ¹Ù´Ù°¡¸¦ ³ÑÁö ¸øÇÏ°Ô °æ°è¸¦ ±×À¸½Ã°í ¶¥ÀÇ ÅÍÀüÀ» ÀâÀ¸½Ç ¶§
 Afr1953 toe Hy vir die see sy grens gestel het, dat die waters sy bevel nie sou oortree nie; toe Hy die fondamente van die aarde vasgel? het --
 BulVeren ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à ¬Ô¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ¬ä ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ¬ê¬Ö (¬Ú¬Ý¬Ú: ¬à¬â¬Ñ¬Ù¬Þ¬Ö¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö) ¬à¬ã¬ß¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ?
 Dan da han satte Havet en Gr©¡nse, at Vandene ej skulde bryde hans Lov, da han lagde Jordens Grundvold,
 GerElb1871 als er dem Meere seine Schranken setzte, da©¬ die Wasser seinen Befehl nicht ?berschritten, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
 GerElb1905 als er dem Meere seine Schranken setzte, da©¬ die Wasser seinen Befehl nicht ?berschritten, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
 GerLut1545 da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, da©¬ sie nicht ?bergehen seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte:
 GerSch als er dem Meer seine Schranke setzte, damit die Wasser seinen Befehl nicht ?berschritten, als er den Grund der Erde legte,
 UMGreek ¥ï¥ó¥å ¥å¥ð¥å¥â¥á¥ë¥ë¥å ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í, ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥ø¥ò¥é ¥ó¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥å ¥ä¥é¥å¥ó¥á¥ó¥ó¥å ¥ó¥á ¥è¥å¥ì¥å¥ë¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?
 ACV when he gave to the sea its bound that the waters should not transgress his commandment, when he marked out the foundations of the earth,
 AKJV When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
 ASV When he gave to the sea (1) its bound, That the waters should not transgress his commandment, When he (2) marked out the foundations of the earth; (1) Or his decree 2) Or appointed )
 BBE When he put a limit to the sea, so that the waters might not go against his word: when he put in position the bases of the earth:
 DRC When he compassed the sea with its bounds, and set a law to the waters that they should not pass their limits: when be balanced the foundations of the earth;
 Darby when he imposed on the sea his decree that the waters should not pass his commandment, when he appointed the foundations of the earth:
 ESV when he (Gen. 1:9, 10) assigned to the sea its (See Job 26:10) limit,so that the waters might not transgress his command,when he marked out (See Ps. 104:5) the foundations of the earth,
 Geneva1599 When he gaue his decree to the Sea, that the waters shoulde not passe his commandement: when he appointed the foundations of the earth,
 GodsWord when he set a limit for the sea so the waters would not overstep his command, when he traced the foundations of the earth,
 HNV when he gave to the sea its boundary,that the waters should not violate his commandment,when he marked out the foundations of the earth;
 JPS When He gave to the sea His decree, that the waters should not transgress His commandment, when He appointed the foundations of the earth;
 Jubilee2000 when he gave to the sea his decree that the waters should not pass his commandment, when he appointed the foundations of the earth,
 LITV when He gave to the sea its limit, that the waters should not beyond His command; when He decreed the foundations of the earth,
 MKJV when He gave to the sea its limit that the waters should not pass His command; when He appointed the foundations of the earth;
 RNKJV When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
 RWebster When he gave to the sea his decree , that the waters should not pass his commandment : when he appointed the foundations of the earth :
 Rotherham When he fixed for the sea its bound, that, the waters, should not go beyond his bidding, when he decreed the foundations of the earth:?
 UKJV When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
 WEB when he gave to the sea its boundary,that the waters should not violate his commandment,when he marked out the foundations of the earth;
 Webster When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
 YLT In His setting for the sea its limit, And the waters transgress not His command, In His decreeing the foundations of earth,
 Esperanto Dum Li donis Sian legxon al la maro, Por ke la akvoj ne transpasxu siajn bordojn, Kaj dum Li difinis la fundamentojn de la tero:
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥å¥é ¥ó¥á ¥è¥å¥ì¥å¥ë¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899944
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø