Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 7Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ °Å¸®¸¦ Áö³ª À½³àÀÇ °ñ¸ñ ¸ðÅüÀÌ·Î °¡±îÀÌ ÇÏ¿© ±×ÀÇ ÁýÂÊÀ¸·Î °¡´Âµ¥
 KJV Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
 NIV He was going down the street near her corner, walking along in the direction of her house
 °øµ¿¹ø¿ª °ñ¸ñÀ» Áö³ª ÅÁ³à°¡ »ç´Â ±æ ¸ðÅüÀ̸¦ ¼­¼º´ë´Ù°¡ ±× Áý ÂÊÀ¸·Î ¹ß±æÀ» ¿Å±â´Âµ¥
 ºÏÇѼº°æ °ñ¸ñ±æÀ» Áö³ª â³à°¡ »ç´Â ±æ¸ðÅüÀ̸¦ ¼­¼º´ë´Ù°¡ ±× ÁýÂÊÀ¸·Î ¹ß±æÀ» ¿Å±â´Âµ¥
 Afr1953 wat op die straat verbygaan naby haar hoek en in die rigting van haar huis stap,
 BulVeren ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬á¬à ¬å¬Ý¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ù¬à ¬Õ¬à ¬ß¬Ö¬Û¬ß¬Ú¬ñ ¬ì¬Ô¬ì¬Ý ¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬ß¬Ö¬Û¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ
 Dan han gik p? Gaden t©¡t ved et Hj©ªrne, skred frem p? Vej til hendes Hus
 GerElb1871 der hin und her ging auf der Stra©¬e, neben ihrer Ecke, und den Weg nach ihrem Hause schritt,
 GerElb1905 der hin und her ging auf der Stra©¬e, neben ihrer Ecke, und den Weg nach ihrem Hause schritt,
 GerLut1545 der ging auf der Gasse an einer Ecke und trat daher auf dem Wege an ihrem Hause,
 GerSch Der strich auf der Gasse herum, nicht weit von ihrem Winkel, und betrat den Weg zu ihrem Haus
 UMGreek ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ä¥é¥å¥â¥á¥é¥í¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥ë¥á¥ó¥å¥é¥á?, ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ø¥í¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ç¥ñ¥ö¥å¥ó¥ï ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?,
 ACV passing through the street near her corner. And he went the way to her house,
 AKJV Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
 ASV Passing through the street near her corner; And he went the way to her house,
 BBE Walking in the street near the turn of her road, going on the way to her house,
 DRC Who passeth through the street by the corner, and goeth nigh the way of her house.
 Darby passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
 ESV passing along the street (ver. 12) near her corner,taking the road to her house
 Geneva1599 Who passed through the streete by her corner, and went toward her house,
 GodsWord He was crossing a street near her corner and walking toward her house
 HNV passing through the street near her corner,he went the way to her house,
 JPS Passing through the street near her corner, and he went the way to her house;
 Jubilee2000 passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
 LITV passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
 MKJV passing through the street near her corner. And he went the way to her house,
 RNKJV Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
 RWebster Passing through the street near her corner ; and he went the way to her house ,
 Rotherham Passing through the street, near her corner, and, on the way to her house, he sauntered along;
 UKJV Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
 WEB passing through the street near her corner,he went the way to her house,
 Webster Passing through the street near her corner; and he went the way to her house.
 YLT Passing on in the street, near her corner, And the way to her house he doth step,
 Esperanto Kiu pasis sur la placo preter sxia angulo, Kaj iris la vojon al sxia domo,
 LXX(o) ¥ð¥á¥ñ¥á¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ã¥ø¥í¥é¥á¥í ¥å¥í ¥ä¥é¥ï¥ä¥ï¥é? ¥ï¥é¥ê¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø