¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 6Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× ºó±ÃÀÌ °µµ °°ÀÌ ¿À¸ç ³× °ïÇÌÀÌ ±º»ç °°ÀÌ À̸£¸®¶ó |
KJV |
So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man. |
NIV |
and poverty will come on you like a bandit and scarcity like an armed man. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯¸é °¡³ÀÌ ºÎ¶û¹èó·³ µéÀÌ´ÚÄ¡°í ºó°ïÀÌ °ÅÁöó·³ ´Þ·Áµç´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¸é °¡³ÀÌ ºÎ¶û¹èó·³ µéÀÌ´ÚÄ¡°í ºó°ïÀÌ °ÅÁöó·³ ´Þ·Áµç´Ù. |
Afr1953 |
So kom dan jou armoede soos 'n rondloper en jou gebrek soos 'n gewapende man. |
BulVeren |
¬Ú ¬Ò¬Ö¬Õ¬ß¬à¬ä¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬à¬Û¬ß¬Ú¬Ü ¬Ú ¬ß¬å¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ? ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ì¬à¬â¬ì¬Ø¬Ö¬ß ¬Þ¬ì¬Ø. |
Dan |
som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldv©¡bnet Mand. |
GerElb1871 |
und deine Armut wird kommen wie ein r?stig Zuschreitender, und deine Not wie ein gewappneter Mann. (W. ein Mann des Schildes) |
GerElb1905 |
und deine Armut wird kommen wie ein r?stig Zuschreitender, und deine Not wie ein gewappneter Mann. (W. ein Mann des Schildes) |
GerLut1545 |
so wird dich die Armut ?bereilen wie ein Fu©¬g?nger und der Mangel wie ein gewappneter Mann. |
GerSch |
so holt dich die Armut ein wie ein Schnell?ufer, und der Mangel wie ein Leichtbewaffneter! |
UMGreek |
¥Å¥ð¥å¥é¥ó¥á ¥ç ¥ð¥ó¥ø¥ö¥å¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ø? ¥ó¥á¥ö¥ô¥ä¥ñ¥ï¥ì¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥å¥í¥ä¥å¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥á¥í¥ç¥ñ ¥å¥í¥ï¥ð¥ë¥ï?. |
ACV |
so thy poverty shall come as a robber, and thy want as an armed man. |
AKJV |
So shall your poverty come as one that travels, and your want as an armed man. |
ASV |
So shall thy poverty come as a (1) robber, And thy want as (2) an armed man. (1) Or rover 2) Heb a man with a shield ) |
BBE |
Then loss will come on you like an outlaw, and your need like an armed man |
DRC |
And want shall come upon thee, as a traveller, and poverty as a man armed. But if thou be diligent, thy harvest shall come as a fountain, and want shall flee far from thee. |
Darby |
So shall thy poverty come as a roving plunderer, and thy penury as an armed man. |
ESV |
(ch. 24:34) and poverty will come upon you like a robber,and want like an armed man. |
Geneva1599 |
Therefore thy pouertie commeth as one that trauaileth by the way, and thy necessitie like an armed man. |
GodsWord |
Then your poverty will come [to you] like a drifter, and your need will come [to you] like a bandit. |
HNV |
so your poverty will come as a robber,and your scarcity as an armed man. |
JPS |
So shall thy poverty come as a runner, and thy want as an armed man. |
Jubilee2000 |
So shall thy poverty come as one that travels and thy want as an armed man. |
LITV |
So shall your poverty come as one walking, and your need like an armed man. |
MKJV |
so shall your poverty come as one who travels, and your need like an armed man. |
RNKJV |
So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man. |
RWebster |
So shall thy poverty come as one that travelleth , and thy want as an armed man . |
Rotherham |
So shall come in, as a highwayman, thy poverty, and, thy want, as one armed with a shield. |
UKJV |
So shall your poverty come as one that travels, and your lack as an armed man. |
WEB |
so your poverty will come as a robber,and your scarcity as an armed man. |
Webster |
So shall thy poverty come as one that traveleth, and thy want as an armed man. |
YLT |
And thy poverty hath come as a traveller, And thy want as an armed man. |
Esperanto |
Kaj venos via malricxeco kiel rabisto, Kaj via senhaveco kiel viro armita. |
LXX(o) |
¥å¥é¥ó ¥å¥ì¥ð¥á¥ñ¥á¥ã¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥ê¥á¥ê¥ï? ¥ï¥ä¥ï¥é¥ð¥ï¥ñ¥ï? ¥ç ¥ð¥å¥í¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ç ¥å¥í¥ä¥å¥é¥á ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥á¥ã¥á¥è¥ï? ¥ä¥ñ¥ï¥ì¥å¥ô?(6:11¥á) ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥á¥ï¥ê¥í¥ï? ¥ç? ¥ç¥î¥å¥é ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥ð¥ç¥ã¥ç ¥ï ¥á¥ì¥ç¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ç ¥ä¥å ¥å¥í¥ä¥å¥é¥á ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥ê¥á¥ê¥ï? ¥ä¥ñ¥ï¥ì¥å¥ô? ¥á¥ð¥á¥ô¥ó¥ï¥ì¥ï¥ë¥ç¥ò¥å¥é |