|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 6Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°³¹Ì´Â µÎ·Éµµ ¾ø°í °¨µ¶ÀÚµµ ¾ø°í ÅëÄ¡ÀÚµµ ¾øÀ¸µÇ |
KJV |
Which having no guide, overseer, or ruler, |
NIV |
It has no commander, no overseer or ruler, |
°øµ¿¹ø¿ª |
°³¹Ì´Â ¿ìµÎ¸Ó¸®µµ ¾ø°í ÁöÈÖ°üÀ̳ª °¨µ¶°üÀÌ ¾ø¾îµµ |
ºÏÇѼº°æ |
°³¹Ì´Â ¿ìµÎ¸Ó¸®µµ ¾ø°í ÁöÈÖ°üÀ̳ª °¨µ¶°üÀÌ ¾ø¾îµµ |
Afr1953 |
Hy wat geen aanvoerder, opsigter of heerser het nie, |
BulVeren |
¬´¬ñ, ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü, ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ù¬Ú¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý ¬Ú¬Ý¬Ú ¬å¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö¬Ý, |
Dan |
Sk©ªnt uden Fyrste, Foged og Styrer, |
GerElb1871 |
Sie, die keinen Richter, Vorsteher und Gebieter hat, |
GerElb1905 |
Sie, die keinen Richter, Vorsteher und Gebieter hat, |
GerLut1545 |
Ob sie wohl keinen F?rsten noch Hauptmann noch HERRN hat, |
GerSch |
obwohl sie keinen F?rsten, noch Hauptmann, noch Herrscher hat, |
UMGreek |
¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ì¥ç ¥å¥ö¥ø¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á, ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥ç¥í ¥ç ¥ê¥ô¥â¥å¥ñ¥í¥ç¥ó¥ç¥í, |
ACV |
Which, having no chief, overseer, or ruler, |
AKJV |
Which having no guide, overseer, or ruler, |
ASV |
Which having no (1) chief, Overseer, or ruler, (1) Or judge ) |
BBE |
Having no chief, overseer, or ruler, |
DRC |
Which, although she hath no guide, nor master, nor captain, |
Darby |
which having no chief, overseer, or ruler, |
ESV |
([ch. 30:27]) Without having any chief, (Ex. 5:6, 15) officer, or ruler, |
Geneva1599 |
For shee hauing no guide, gouernour, nor ruler, |
GodsWord |
Although it has no overseer, officer, or ruler, |
HNV |
which having no chief, overseer, or ruler, |
JPS |
Which having no chief, overseer, or ruler, |
Jubilee2000 |
Who having no guide, overseer, or ruler, |
LITV |
who, having no guide, overseer or ruler, |
MKJV |
who, having no guide, overseer, or ruler, |
RNKJV |
Which having no guide, overseer, or ruler, |
RWebster |
Which having no guide , overseer , or ruler , |
Rotherham |
Which, having no harvest, scribe, or ruler, |
UKJV |
Which having no guide, overseer, or ruler, |
WEB |
which having no chief, overseer, or ruler, |
Webster |
Which having no guide, overseer, or ruler, |
YLT |
Which hath not captain, overseer, and ruler, |
Esperanto |
Kvankam gxi ne havas estron, Nek kontrolanton, nek reganton, |
LXX(o) |
¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø ¥ã¥á¥ñ ¥ã¥å¥ø¥ñ¥ã¥é¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ì¥ç¥ä¥å ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥á¥ã¥ê¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥ö¥ø¥í ¥ì¥ç¥ä¥å ¥ô¥ð¥ï ¥ä¥å¥ò¥ð¥ï¥ó¥ç¥í ¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|