Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 5Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾ÇÀÎÀº ÀÚ±âÀÇ ¾Ç¿¡ °É¸®¸ç ±× ÁËÀÇ ÁÙ¿¡ ¸ÅÀ̳ª´Ï
 KJV His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
 NIV The evil deeds of a wicked man ensnare him; the cords of his sin hold him fast.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ÇÀÎÀº Á¦ À߸ø¿¡ °É¸®°í Á¦ ÁËÀÇ ¿Ã¹«¿¡ ¾ô¸ÅÀδÙ.
 ºÏÇѼº°æ ¾ÇÀÎÀº Á¦ À߸ø¿¡ °É¸®°í Á¦ ÁËÀÇ ¿Ã¹«¿¡ ¾ô¸ÅÀδÙ.
 Afr1953 Sy eie ongeregtighede vang hom, die goddelose, en in die vangstrikke van sy sonde word hy vasgehou.
 BulVeren ¬¢¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬å¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬ã¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ¬ß ¬ã ¬Ó¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬Ô¬â¬ñ¬ç.
 Dan den gudl©ªse fanges af egen Br©ªde og holdes fast i Syndens Reb;
 GerElb1871 Die eigenen Missetaten werden ihn, den Gesetzlosen, fangen, und in seiner S?nde Banden wird er festgehalten werden.
 GerElb1905 Die eigenen Missetaten werden ihn, den Gesetzlosen, fangen, und in seiner S?nde Banden wird er festgehalten werden.
 GerLut1545 Die Missetat des Gottlosen wird ihn fahen, und er wird mit dem Strick seiner S?nde gehalten werden.
 GerSch Den Gottlosen nehmen seine eigenen Missetaten gefangen, und von den Stricken seiner S?nde wird er festgehalten.
 UMGreek ¥Á¥é ¥é¥ä¥é¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ô¥ë¥ë¥á¥â¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ò¥å¥â¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥ó¥á ¥ò¥ö¥ï¥é¥í¥é¥á ¥ó¥ç? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥õ¥é¥ã¥ã¥å¥ò¥è¥á¥é.
 ACV His own iniquities shall take a wicked man, and he shall be held with the cords of his sin.
 AKJV His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be held with the cords of his sins.
 ASV His own iniquities shall take the wicked, And he shall be holden with the cords of his sin.
 BBE The evil-doer will be taken in the net of his crimes, and prisoned in the cords of his sin.
 DRC His own iniquities catch the wicked, and he is fast bound with the ropes of his own sins.
 Darby His own iniquities shall take the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin.
 ESV The (See Ps. 7:15, 16) iniquities of the wicked (ch. 6:2) ensnare him,and he is held fast in the cords of his sin.
 Geneva1599 His owne iniquities shall take the wicked himselfe, and he shall be holden with the cordes of his owne sinne.
 GodsWord A wicked person will be trapped by his own wrongs, and he will be caught in the ropes of his own sin.
 HNV The evil deeds of the wicked ensnare him.The cords of his sin hold him firmly.
 JPS His own iniquities shall ensnare the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin.
 Jubilee2000 His [own] iniquities shall take hold of the wicked, and he shall be imprisoned with the cords of his sins.
 LITV His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be held with the cords of his sin.
 MKJV His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be held with the cords of his sin.
 RNKJV His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
 RWebster His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be held with the cords of his sins . {sins: Heb. sin}
 Rotherham His own iniquities, shall entrap him with the lawless, and, by the cords of his own sin, shall he be seized.
 UKJV His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be held with the cords of his sins.
 WEB The evil deeds of the wicked ensnare him.The cords of his sin hold him firmly.
 Webster His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be held with the cords of his sins.
 YLT His own iniquities do capture the wicked, And with the ropes of his sin he is holden.
 Esperanto Liaj propraj malbonfaroj enkaptos la malpiulon, Kaj la sxnuroj de lia peko lin tenos.
 LXX(o) ¥ð¥á¥ñ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥á¥ã¥ñ¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ò¥å¥é¥ñ¥á¥é? ¥ä¥å ¥ó¥ø¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥ø¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ò¥õ¥é¥ã¥ã¥å¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø