¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 5Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ÇÀÎÀº ÀÚ±âÀÇ ¾Ç¿¡ °É¸®¸ç ±× ÁËÀÇ ÁÙ¿¡ ¸ÅÀ̳ª´Ï |
KJV |
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins. |
NIV |
The evil deeds of a wicked man ensnare him; the cords of his sin hold him fast. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ÇÀÎÀº Á¦ À߸ø¿¡ °É¸®°í Á¦ ÁËÀÇ ¿Ã¹«¿¡ ¾ô¸ÅÀδÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
¾ÇÀÎÀº Á¦ À߸ø¿¡ °É¸®°í Á¦ ÁËÀÇ ¿Ã¹«¿¡ ¾ô¸ÅÀδÙ. |
Afr1953 |
Sy eie ongeregtighede vang hom, die goddelose, en in die vangstrikke van sy sonde word hy vasgehou. |
BulVeren |
¬¢¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬å¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬ã¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ¬ß ¬ã ¬Ó¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬Ô¬â¬ñ¬ç. |
Dan |
den gudl©ªse fanges af egen Br©ªde og holdes fast i Syndens Reb; |
GerElb1871 |
Die eigenen Missetaten werden ihn, den Gesetzlosen, fangen, und in seiner S?nde Banden wird er festgehalten werden. |
GerElb1905 |
Die eigenen Missetaten werden ihn, den Gesetzlosen, fangen, und in seiner S?nde Banden wird er festgehalten werden. |
GerLut1545 |
Die Missetat des Gottlosen wird ihn fahen, und er wird mit dem Strick seiner S?nde gehalten werden. |
GerSch |
Den Gottlosen nehmen seine eigenen Missetaten gefangen, und von den Stricken seiner S?nde wird er festgehalten. |
UMGreek |
¥Á¥é ¥é¥ä¥é¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ô¥ë¥ë¥á¥â¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ò¥å¥â¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥ó¥á ¥ò¥ö¥ï¥é¥í¥é¥á ¥ó¥ç? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥õ¥é¥ã¥ã¥å¥ò¥è¥á¥é. |
ACV |
His own iniquities shall take a wicked man, and he shall be held with the cords of his sin. |
AKJV |
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be held with the cords of his sins. |
ASV |
His own iniquities shall take the wicked, And he shall be holden with the cords of his sin. |
BBE |
The evil-doer will be taken in the net of his crimes, and prisoned in the cords of his sin. |
DRC |
His own iniquities catch the wicked, and he is fast bound with the ropes of his own sins. |
Darby |
His own iniquities shall take the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin. |
ESV |
The (See Ps. 7:15, 16) iniquities of the wicked (ch. 6:2) ensnare him,and he is held fast in the cords of his sin. |
Geneva1599 |
His owne iniquities shall take the wicked himselfe, and he shall be holden with the cordes of his owne sinne. |
GodsWord |
A wicked person will be trapped by his own wrongs, and he will be caught in the ropes of his own sin. |
HNV |
The evil deeds of the wicked ensnare him.The cords of his sin hold him firmly. |
JPS |
His own iniquities shall ensnare the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin. |
Jubilee2000 |
His [own] iniquities shall take hold of the wicked, and he shall be imprisoned with the cords of his sins. |
LITV |
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be held with the cords of his sin. |
MKJV |
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be held with the cords of his sin. |
RNKJV |
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins. |
RWebster |
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be held with the cords of his sins . {sins: Heb. sin} |
Rotherham |
His own iniquities, shall entrap him with the lawless, and, by the cords of his own sin, shall he be seized. |
UKJV |
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be held with the cords of his sins. |
WEB |
The evil deeds of the wicked ensnare him.The cords of his sin hold him firmly. |
Webster |
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be held with the cords of his sins. |
YLT |
His own iniquities do capture the wicked, And with the ropes of his sin he is holden. |
Esperanto |
Liaj propraj malbonfaroj enkaptos la malpiulon, Kaj la sxnuroj de lia peko lin tenos. |
LXX(o) |
¥ð¥á¥ñ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥á¥ã¥ñ¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ò¥å¥é¥ñ¥á¥é? ¥ä¥å ¥ó¥ø¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥ø¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ò¥õ¥é¥ã¥ã¥å¥ó¥á¥é |