Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 5Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× »ùÀ¸·Î º¹µÇ°Ô Ç϶ó ³×°¡ Àþ¾î¼­ ÃëÇÑ ¾Æ³»¸¦ Áñ°Å¿öÇ϶ó
 KJV Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
 NIV May your fountain be blessed, and may you rejoice in the wife of your youth.
 °øµ¿¹ø¿ª ³× »ùÅͰ¡ º¹µÈ ÁÙ ¾Ë¾Æ¶ó. Àþ¾î¼­ ¸ÂÀº ¾Æ³»¿¡°Ô¼­ Áñ°Å¿òÀ» ã¾Æ¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³× »ùÅͰ¡ º¹µÈÁÙ ¾Ë¾Æ¶ó. Àþ¾î¼­ ¸ÂÀº ¾ÈÇØ¿¡°Ô¼­ Áñ°Å¿òÀ» ã¾Æ¶ó.
 Afr1953 Mag jou fontein gese?nd wees, en verheug jou oor die vrou van jou jeug --
 BulVeren ¬¥¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬Ó¬à¬â ¬Ú ¬Ó¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö ¬ã ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ?
 Dan Velsignet v©¡re dit V©¡ld, og gl©¡d dig ved din Ungdoms Hustru,
 GerElb1871 Deine Quelle sei gesegnet, und erfreue dich an dem Weibe deiner Jugend;
 GerElb1905 Deine Quelle sei gesegnet, und erfreue dich an dem Weibe deiner Jugend;
 GerLut1545 Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
 GerSch Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
 UMGreek ¥ç ¥ð¥ç¥ã¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥á? ¥ç¥í¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ì¥å¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥ó¥ç? ¥í¥å¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô.
 ACV Let thy fountain be blessed, and rejoice in the wife of thy youth:
 AKJV Let your fountain be blessed: and rejoice with the wife of your youth.
 ASV Let thy fountain be blessed; And rejoice in the wife of thy youth.
 BBE Let blessing be on your fountain; have joy in the wife of your early years.
 DRC Let thy vein be blessed, and rejoice with the wife of thy youth:
 Darby Let thy fountain be blessed; and have joy of the wife of thy youth.
 ESV Let your ([See ver. 15 above]) fountain be blessed,and (Deut. 24:5) rejoice in (Mal. 2:14) the wife of your youth,
 Geneva1599 Let thy fountaine be blessed, and reioyce with the wife of thy youth.
 GodsWord Let your own fountain be blessed, and enjoy the girl you married when you were young,
 HNV Let your spring be blessed.Rejoice in the wife of your youth.
 JPS Let thy fountain be blessed; and have joy of the wife of thy youth.
 Jubilee2000 Thy fountain shall be blessed; and rejoice with the wife of thy youth.
 LITV let your fountains be blessed, and rejoice with the wife of your youth;
 MKJV Let your fountain be blessed, and rejoice with the wife of your youth.
 RNKJV Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
 RWebster Let thy fountain be blessed : and rejoice with the wife of thy youth .
 Rotherham Let thy well-spring be blessed,?and get thy joy from the wife of thy youth:?
 UKJV Let your fountain be blessed: and rejoice with the wife of your youth.
 WEB Let your spring be blessed.Rejoice in the wife of your youth.
 Webster Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
 YLT Let thy fountain be blessed, And rejoice because of the wife of thy youth,
 Esperanto Via fonto estu benata; Kaj havu gxojon de la edzino de via juneco.
 LXX(o) ¥ç ¥ð¥ç¥ã¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? ¥å¥ò¥ó¥ø ¥ò¥ï¥é ¥é¥ä¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥ó¥ç? ¥å¥ê ¥í¥å¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø