¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 4Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× ´«Àº ¹Ù·Î º¸¸ç ³× ´«²¨Ç®Àº ³× ¾ÕÀ» °ð°Ô »ìÆì |
KJV |
Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee. |
NIV |
Let your eyes look straight ahead, fix your gaze directly before you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÑ´«ÆÈÁö ¸»°í ¶È¹Ù·Î ¾Õ¸¸ ³»´Ùº¸¾Æ¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÑ´« ÆÈÁö ¸»°í ¶È¹Ù·Î ¾Õ¸¸ ³»´Ù º¸¾Æ¶ó. |
Afr1953 |
Laat jou o? reguit kyk en jou ooglede hulle reg voor jou uit hou. |
BulVeren |
¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬ã¬à¬é¬Ö¬ß¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò. |
Dan |
Lad dine ¨ªjne se lige ud, dit Blik skue lige frem; |
GerElb1871 |
La©¬ deine Augen geradeaus blicken, und deine Wimpern stracks vor dich hin schauen. - |
GerElb1905 |
La©¬ deine Augen geradeaus blicken, und deine Wimpern stracks vor dich hin schauen. - |
GerLut1545 |
La©¬ deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider richtig vor dir hinsehen. |
GerSch |
La©¬ deine Augen geradeaus schauen und deine Augenlider stracks vor dich blicken. |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥á? ¥â¥ë¥å¥ð¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥ñ¥è¥á, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥â¥ë¥å¥õ¥á¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥á? ¥ê¥á¥ó¥å¥ô¥è¥ô¥í¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee. |
AKJV |
Let your eyes look right on, and let your eyelids look straight before you. |
ASV |
Let thine eyes look right on, And let thine eyelids look straight before thee. |
BBE |
Keep your eyes on what is in front of you, looking straight before you. |
DRC |
Let thy eyes look straight on, and let thy eyelids go before thy steps. |
Darby |
Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee. |
ESV |
([Heb. 12:2]) Let your eyes look directly forward,and your gaze be straight before you. |
Geneva1599 |
Let thine eyes beholde the right, and let thine eyelids direct thy way before thee. |
GodsWord |
Let your eyes look straight ahead and your sight be focused in front of you. |
HNV |
Let your eyes look straight ahead.Fix your gaze directly before you. |
JPS |
Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee. |
Jubilee2000 |
Let thine eyes look upon that which is right, and let thine eyelids straighten [thy path] before thee. |
LITV |
Let your eyes look straight ahead, and let your eyelids look straight before you. |
MKJV |
Let your eyes look right on, and let your eyelids look straight before you. |
RNKJV |
Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee. |
RWebster |
Let thy eyes look right on , and let thy eyelids look straight before thee. |
Rotherham |
Let, thine eyes, right onward, look,?and, thine eyelashes, point straight before thee. |
UKJV |
Let yours eyes look right on, and let yours eyelids look straight before you. |
WEB |
Let your eyes look straight ahead.Fix your gaze directly before you. |
Webster |
Let thy eyes look right on, and let thy eyelids look straight before thee. |
YLT |
Thine eyes do look straightforward, And thine eyelids look straight before thee. |
Esperanto |
Viaj okuloj rigardu rekte, Kaj viaj palpebroj direktigxu rekte antauxen. |
LXX(o) |
¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥è¥á ¥â¥ë¥å¥ð¥å¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥ä¥å ¥â¥ë¥å¥õ¥á¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥í¥å¥ô¥å¥ó¥ø ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥á |