Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 4Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ÁöÇý·Î¿î ±æÀ» ³×°Ô °¡¸£ÃÆÀ¸¸ç Á¤Á÷ÇÑ ±æ·Î ³Ê¸¦ ÀεµÇÏ¿´ÀºÁï
 KJV I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths.
 NIV I guide you in the way of wisdom and lead you along straight paths.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ³Ê¿¡°Ô ÁöÇý·Î¿î ±æÀ» °¡¸£ÃÄ ÁÖ¾ú°í ³Ê¸¦ °ðÀº ±æ·Î À̲ø¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ³Ê¿¡°Ô ÁöÇý·Î¿î ±æÀ» °¡¸£ÃÄ ÁÖ¾ú°í ³Ê¸¦ °ðÀº ±æ·Î À̲ø¾ú´Ù.
 Afr1953 In die weg van die wysheid onderrig ek jou, ek laat jou die spore van opregtheid betree;
 BulVeren ¬¯¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ¬ç ¬ä¬Ö ¬Ó ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ, ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ç ¬ä¬Ö ¬á¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ.
 Dan Jeg viser dig Visdommens Vej, leder dig ad Rettens Spor;
 GerElb1871 Ich unterweise dich in dem Wege der Weisheit, leite dich auf Bahnen der Geradheit.
 GerElb1905 Ich unterweise dich in dem Wege der Weisheit, leite dich auf Bahnen der Geradheit.
 GerLut1545 Ich will dich den Weg der Weisheit f?hren, ich will dich auf rechter Bahn leiten,
 GerSch Ich will dich den Weg der Weisheit lehren, dich leiten auf gerader Bahn.
 UMGreek ¥Ò¥å ¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ï¥õ¥é¥á? ¥ò¥å ¥å¥ì¥â¥é¥â¥á¥æ¥ø ¥å¥é? ¥ó¥ñ¥é¥â¥ï¥ô? ¥å¥ô¥è¥å¥é¥á?.
 ACV I have taught thee in the way of wisdom. I have led thee in paths of uprightness.
 AKJV I have taught you in the way of wisdom; I have led you in right paths.
 ASV I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in paths of uprightness.
 BBE I have given you teaching in the way of wisdom, guiding your steps in the straight way.
 DRC I will shew thee the way of wisdom, I will lead thee by the paths of equity:
 Darby I will teach thee in the way of wisdom, I will lead thee in paths of uprightness.
 ESV I have (See 1 Sam. 12:23) taught you the way of wisdom;I have led you in the paths of uprightness.
 Geneva1599 I haue taught thee in ye way of wisedom, and led thee in the pathes of righteousnesse.
 GodsWord I have taught you the way of wisdom. I have guided you along decent paths.
 HNV I have taught you in the way of wisdom.I have led you in straight paths.
 JPS I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in paths of uprightness.
 Jubilee2000 I have taught thee in the way of wisdom; I have caused thee to walk in right paths.
 LITV I have taught you in the way of wisdom; I have led you in the right tracks;
 MKJV I have taught you in the way of wisdom; I have led you in the right paths.
 RNKJV I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths.
 RWebster I have taught thee in the way of wisdom ; I have led thee in right paths .
 Rotherham In the way of wisdom, have I taught thee, I have guided thee in tracks of uprightness.
 UKJV I have taught you in the way of wisdom; I have led you in right paths.
 WEB I have taught you in the way of wisdom.I have led you in straight paths.
 Webster I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths.
 YLT In a way of wisdom I have directed thee, I have caused thee to tread in paths of uprightness.
 Esperanto Mi kondukos vin laux la vojo de sagxo; Mi irigos vin sur rekta vojstreko.
 LXX(o) ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥ã¥á¥ñ ¥ò¥ï¥õ¥é¥á? ¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥ø ¥ò¥å ¥å¥ì¥â¥é¥â¥á¥æ¥ø ¥ä¥å ¥ò¥å ¥ó¥ñ¥ï¥ö¥é¥á¥é? ¥ï¥ñ¥è¥á¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø