Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 1Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ªÀÇ Ã¥¸ÁÀ» µè°í µ¹ÀÌŰ¶ó º¸¶ó ³»°¡ ³ªÀÇ ¿µÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ºÎ¾î ÁÖ¸ç ³» ¸»À» ³ÊÈñ¿¡°Ô º¸À̸®¶ó
 KJV Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
 NIV If you had responded to my rebuke, I would have poured out my heart to you and made my thoughts known to you.
 °øµ¿¹ø¿ª ³» ÈÆ°è¸¦ µè°í µ¹¾Æ ¼­¸é ³» ¼Ó¸¶À½À» ºÎ¾î ÁÖ°í ³» ¼Ó¿§¸»À» µé·Á Áַø¸,
 ºÏÇѼº°æ ³» ÈÆ°è¸¦ µè°í µ¹¾Æ¼­¸é ³» ¼Ó ¸¶À½À» ºÎ¾îÁÖ°í ³» ¼Ó¿¡ ¸»À» µé·ÁÁַø¸,
 Afr1953 Wend julle tot my teregwysing, dan laat ek my gees vir julle uitstroom, wil ek my woorde aan julle bekend maak.
 BulVeren ¬°¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬Þ¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ý¬Ú¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö! ¬¦¬ä¬à, ¬Ñ¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬ñ ¬Õ¬å¬ç¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan Vend eder til min Revselse! Se, jeg lader min ?nd udv©¡lde for eder, jeg kundg©ªr eder mine Ord:
 GerElb1871 Wendet euch um zu meiner Zucht! Siehe, ich will euch meinen Geist hervorstr?men lassen, will euch kundtun meine Reden. -
 GerElb1905 Wendet euch um zu meiner Zucht! Siehe, ich will euch meinen Geist hervorstr?men lassen, will euch kundtun meine Reden. -
 GerLut1545 Kehret euch zu meiner Strafe! Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
 GerSch Kehret um zu meiner Zurechtweisung! Siehe, ich will euch meinen Geist sprudeln lassen, euch meine Worte kundtun!
 UMGreek ¥Å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ë¥å¥ã¥ö¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ê¥ö¥å¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á?, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥á? ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥í¥á ¥í¥ï¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô.
 ACV Turn back at my reproof. Behold, I will pour out my spirit upon you. I will make my words known to you.
 AKJV Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit to you, I will make known my words to you.
 ASV Turn you at my reproof: Behold, I will pour out my spirit upon you; I will make known my words unto you.
 BBE Be turned again by my sharp words: see, I will send the flow of my spirit on you, and make my words clear to you.
 DRC Turn ye at my reproof: behold I will utter my spirit to you, and will shew you my words.
 Darby Turn you at my reproof: behold, I will pour forth my spirit unto you, I will make known to you my words.
 ESV If you turn at my reproof, (Or Will you turn away at my reproof?) behold, I will (Joel 2:28; Acts 2:17) pour out my spirit to you;I will make my words known to you.
 Geneva1599 (Turne you at my correction: loe, I will powre out my mind vnto you, and make you vnderstand my wordes)
 GodsWord "Turn to me when I warn you. I will generously pour out my spirit for you. I will make my words known to you.
 HNV Turn at my reproof.Behold, I will pour out my spirit on you.I will make known my words to you.
 JPS Turn you at my reproof; behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
 Jubilee2000 Return at my reproof; behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
 LITV Turn back at my warning; behold, I will pour out my Spirit to you; I will make my words known to you.
 MKJV Turn at my warning; behold, I will pour out my Spirit to you; I will make my words known to you.
 RNKJV Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
 RWebster Turn ye at my reproof : behold, I will pour out my spirit to you, I will make known to you my words .
 Rotherham Will ye turn, at my reproof? Lo! I will pour out to you my spirit, I will make known my words to you.
 UKJV Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
 WEB Turn at my reproof.Behold, I will pour out my spirit on you.I will make known my words to you.
 Webster Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit to you, I will make known to you my words.
 YLT Turn back at my reproof, lo, I pour forth to you my spirit, I make known my words with you.
 Esperanto Returnu vin al mia predikado; Jen mi eligos al vi mian spiriton, Mi sciigos al vi miajn vortojn.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ô¥è¥ô¥í¥ï¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ã¥ö¥ï¥é? ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ô¥ì¥é¥í ¥å¥ì¥ç? ¥ð¥í¥ï¥ç? ¥ñ¥ç¥ò¥é¥í ¥ä¥é¥ä¥á¥î¥ø ¥ä¥å ¥ô¥ì¥á? ¥ó¥ï¥í ¥å¥ì¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø