¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 1Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
½Ã²ô·¯¿î ±æ¸ñ¿¡¼ ¼Ò¸®¸¦ Áö¸£¸ç ¼º¹® ¾î±Í¿Í ¼ºÁß¿¡¼ ±× ¼Ò¸®¸¦ ¹ßÇÏ¿© À̸£µÇ |
KJV |
She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying, |
NIV |
at the head of the noisy streets she cries out, in the gateways of the city she makes her speech: |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶°µé½âÇÑ ³×°Å¸®¿¡¼ ¼Ò¸®Ä¡°í ¼º¹® ¾î±Í¿¡¼ ¸»À» ÀüÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¶°µé½âÇÑ ³× °Å¸®¿¡¼ ¼Ò¸®Ä¡°í ¼º¹®¾î±Í¿¡¼ ¸»À» ÀüÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
op die hoek van die rumoerige strate roep sy, by die ingange van die poorte, in die stad, spreek sy haar woorde: |
BulVeren |
¬á¬â¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Û-¬ê¬å¬Þ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ, ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬ç¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬â¬ä¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú: |
Dan |
oppe p? Murene kalder den, tager til Orde i Byen ved Portindgangene: |
GerElb1871 |
Sie ruft an der Ecke l?rmender Pl?tze; an den Eing?ngen der Tore, in der Stadt redet sie ihre Worte: |
GerElb1905 |
Sie ruft an der Ecke l?rmender Pl?tze; an den Eing?ngen der Tore, in der Stadt redet sie ihre Worte: |
GerLut1545 |
Sie ruft in der T?r am Tor vorne unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt: |
GerSch |
im ?rgsten Stra©¬enl?rm schreit sie, an den Pforten der Stadttore h?lt sie ihre Reden: |
UMGreek |
¥Ê¥ñ¥á¥æ¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥ï¥ñ¥ø¥í, ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥å¥é¥ò¥ï¥ä¥ï¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ô¥ë¥ø¥í ¥á¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ë¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø?, ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥á, |
ACV |
She cries in the chief place of concourse, at the entrance of the gates, in the city. She utters her words: |
AKJV |
She cries in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she utters her words, saying, |
ASV |
She crieth (1) in the chief place of concourse; At the entrance of the gates, In the city, she uttereth her words: (1) Heb at the head of the noisy streets) |
BBE |
Her words are sounding in the meeting-places, and in the doorways of the town: |
DRC |
At the head of multitudes she crieth out, in the entrance of the gates of the city she uttereth her words, saying: |
Darby |
she calleth in the chief place of concourse, in the entry of the gates; in the city she uttereth her words: |
ESV |
at the head of the noisy streets she cries out;at (ch. 8:3) the entrance of the city gates she speaks: |
Geneva1599 |
She calleth in the hye streete, among the prease in the entrings of the gates, and vttereth her wordes in the citie, saying, |
GodsWord |
At the corners of noisy streets she calls out. At the entrances to the city she speaks her words, |
HNV |
She calls at the head of noisy places.At the entrance of the city gates, she utters her words: |
JPS |
She calleth at the head of the noisy streets, at the entrances of the gates, in the city, she uttereth her words: |
Jubilee2000 |
She cries in the chief place of concourse, in the entrance to the gates of the city she utters her words, [saying,] |
LITV |
she calls at the head of gathering places; in the opening of the gates, in the city she utters her words: |
MKJV |
she cries in the chief place of gathering, in the openings of the gates; in the city she utters her words, saying , |
RNKJV |
She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying, |
RWebster |
She crieth in the chief place of concourse , in the openings of the gates : in the city she uttereth her words , saying , |
Rotherham |
At the head of bustling streets, she crieth aloud,?at the openings of the gates in the city?her sayings, she doth utter:? |
UKJV |
She cries in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she utters her words, saying, |
WEB |
She calls at the head of noisy places.At the entrance of the city gates, she utters her words: |
Webster |
She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, [saying], |
YLT |
At the head of the multitudes she calleth, In the openings of the gates, In the city her sayings she saith: |
Esperanto |
GXi vokas en la cxefaj kunvenejoj, cxe la pordegaj enirejoj; En la urbo gxi diras siajn parolojn. |
LXX(o) |
¥å¥ð ¥á¥ê¥ñ¥ø¥í ¥ä¥å ¥ó¥å¥é¥ö¥å¥ø¥í ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ò¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ä¥å ¥ð¥ô¥ë¥á¥é? ¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ñ¥å¥ô¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ä¥å ¥ð¥ô¥ë¥á¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥è¥á¥ñ¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á ¥ë¥å¥ã¥å¥é |