¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 1Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ °¡¸¸È÷ ¾þµå¸²Àº ÀÚ±âÀÇ ÇǸ¦ È긱 »ÓÀÌ¿ä ¼û¾î ±â´Ù¸²Àº ÀÚ±âÀÇ »ý¸íÀ» ÇØÇÒ »ÓÀÌ´Ï |
KJV |
And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives. |
NIV |
These men lie in wait for their own blood; they waylay only themselves! |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº ±æ¸ñÀ» ÁöŰ´Ù°¡ Á¦ Çdzª È긮°í ±æ¸ñ¿¡ ¼û¾ú´Ù°¡ Á¦ ¸ñ¼ûÀ» ÀÒÀ» »ÓÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ±æ¸ñÀ» ÁöŰ´Ù°¡ Á¦ Çdzª È긮°í ±æ¸ñ¿¡ ¼û¾ú´Ù°¡ Á¦ ¸ñ¼ûÀ» ÀÒÀ» »ÓÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
so loer hulle op hul eie bloed, hulle l? hulleself voor. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ã¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ü¬â¬ì¬Ó, ¬á¬â¬Ú¬é¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä ¬ã¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬å¬ê¬Ú. |
Dan |
de lurer p? eget Blod, l©¡gger Baghold for eget Liv. |
GerElb1871 |
sie aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihren eigenen Seelen nach. |
GerElb1905 |
sie aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihren eigenen Seelen nach. |
GerLut1545 |
Auch lauern sie selbst untereinander auf ihr Blut, und stellet einer dem andern nach dem Leben. |
GerSch |
sie aber lauern auf ihr eigenes Blut und stellen ihrem eigenen Leben nach. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥í¥å¥ä¥ñ¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ä¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï?, ¥å¥ð¥é¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥á? ¥å¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥÷¥ô¥ö¥á? |
ACV |
and these lay wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives. |
AKJV |
And they lay wait for their own blood; they lurk privately for their own lives. |
ASV |
And these lay wait for their own blood; They lurk privily for their own lives. |
BBE |
And they are secretly waiting for their blood and making ready destruction for themselves. |
DRC |
And they themselves lie in wait for their own blood, and practise deceits against their own souls. |
Darby |
And these lay wait for their own blood; they lurk secretly for their own lives. |
ESV |
but these men (ver. 11) lie in wait for their own blood;they (ver. 11) set an ambush for their own lives. |
Geneva1599 |
So they lay waite for blood and lie priuily for their liues. |
GodsWord |
But these people set an ambush for their own murder. They go into hiding only to lose their lives. |
HNV |
but these lay wait for their own blood.They lurk secretly for their own lives. |
JPS |
And these lie in wait for their own blood, they lurk for their own lives. |
Jubilee2000 |
And they lay [in]wait for their [own] blood; they ambush their [own] souls. |
LITV |
And they lie in wait for their own blood; they lurk secretly for their own souls. |
MKJV |
And they lie in wait for their own blood; they watch secretly for their own lives. |
RNKJV |
And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives. |
RWebster |
And they lay wait for their own blood ; they lurk secretly for their own lives . |
Rotherham |
Yet, they, for their own blood, lie in wait, They watch in secret for their own life. |
UKJV |
And they lay wait for their own blood; they lurk privately for their own lives. |
WEB |
but these lay wait for their own blood.They lurk secretly for their own lives. |
Webster |
And they lay wait for their [own] blood; they lurk privily for their [own] lives. |
YLT |
And they for their own blood lay wait, They watch secretly for their own lives. |
Esperanto |
Kaj ili embuskas sian propran sangon, Ili insidas siajn proprajn animojn. |
LXX(o) |
¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ã¥á¥ñ ¥ï¥é ¥õ¥ï¥í¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥é¥æ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥ê¥á ¥ç ¥ä¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥í¥ï¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥ê¥ç |