Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 1Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ Àá¾ð°ú ºñÀ¯¿Í ÁöÇý ÀÖ´Â ÀÚÀÇ ¸»°ú ±× ¿À¹¦ÇÑ ¸»À» ±ú´ÞÀ¸¸®¶ó
 KJV To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
 NIV for understanding proverbs and parables, the sayings and riddles of the wise.
 °øµ¿¹ø¿ª Àá¾ðÀÇ ±íÀº ¶æÀ» Ç®ÀÌÇØ ÁÖ°í ÇöÀÚÀÇ ¸»ÀÌ Ç°Àº ¶æÀ» ±ú¿ìÃÄ ÁØ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Àá¾ðÀÇ ±íÀº ¶æÀ» Ç®ÀÌÇØÁÖ°í, ÁöÇý ÀÖ´Â ÀÚÀÇ ¸»ÀÌ Ç°Àº ¶æÀ» ±ú¿ìÃÄ ÁØ´Ù.
 Afr1953 om 'n spreuk en beeldspraak te verstaan, die woorde van die wyse manne en hulle raaisels.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬â¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ä¬é¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬ì¬Ý¬Ò¬à¬Ü¬Ñ ¬â¬Ö¬é, ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ä¬Ö¬ç¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ô¬Ñ¬Õ¬Ü¬Ú.
 Dan de skal l©¡re at tyde Ordsprog og Billeder, de vises Ord og G?der.
 GerElb1871 um einen Spruch zu verstehen und verschlungene Rede, (d. h. r?tselhafter Spruch, bildliche Rede) Worte der Weisen und ihre R?tsel. -
 GerElb1905 um einen Spruch zu verstehen und verschlungene Rede, (dh. r?tselhafter Spruch, bildliche Rede) Worte der Weisen und ihre R?tsel. -
 GerLut1545 da©¬ er vernehme die Spr?che und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
 GerSch damit er Sprichw?rter und bildliche Rede verstehe, die Worte der Weisen und ihre R?tsel.
 UMGreek ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥å¥í¥í¥ï¥ç ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ì¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ê¥ï¥ó¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í, ¥ñ¥ç¥ò¥å¥é? ¥ò¥ï¥õ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é¥í¥é¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV to understand a proverb, and a figure, the words of the wise, and their dark sayings.
 AKJV To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
 ASV To understand a proverb, and (1) a figure, The words of the wise, and their (2) dark sayings. (1) Or an interpretation 2) Or riddles )
 BBE To get the sense of wise sayings and secrets, and of the words of the wise and their dark sayings.
 DRC He shall understand a parable, and the interpretation, the words of the wise, and their mysterious sayings.
 Darby to understand a proverb and an allegory, the words of the wise and their enigmas.
 ESV to understand a proverb and a saying, (ch. 22:17) the words of the wise and their (Judg. 14:12; Ps. 78:2) riddles.
 Geneva1599 To vnderstand a parable, and the interpretation, the wordes of ye wise, and their darke sayings.
 GodsWord to understand a proverb and a clever saying, the words of wise people and their riddles.
 HNV to understand a proverb, and parables,the words and riddles of the wise.
 JPS To understand a proverb, and a figure; the words of the wise, and their dark sayings.
 Jubilee2000 To understand [a] parable and [the] interpretation; the words of the wise and their enigmas.
 LITV to understand a proverb and an enigma; the words of the wise, and their acute sayings.
 MKJV to understand a proverb and its meaning; the words of the wise, and their acute sayings.
 RNKJV To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
 RWebster To understand a proverb , and the interpretation ; the words of the wise , and their dark sayings . {the interpretation: or, an eloquent speech}
 Rotherham By gaining discernment of proverb, and satire, the words of the wise, and their dark sayings.
 UKJV To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
 WEB to understand a proverb, and parables,the words and riddles of the wise.
 Webster To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
 YLT For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
 Esperanto Por kompreni sentencon kaj retorajxon, La vortojn de sagxuloj kaj iliajn enigmojn.
 LXX(o) ¥í¥ï¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥å ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥ï¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ê¥ï¥ó¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ñ¥ç¥ò¥å¥é? ¥ó¥å ¥ò¥ï¥õ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é¥í¥é¥ã¥ì¥á¥ó¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø