¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 147Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í´Â ¸»ÀÇ ÈûÀÌ ¼¼´Ù ÇÏ¿© ±â»µÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã¸ç »ç¶÷ÀÇ ´Ù¸®°¡ ¾ï¼¼´Ù ÇÏ¿© ±â»µÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϽðí |
KJV |
He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man. |
NIV |
His pleasure is not in the strength of the horse, nor his delight in the legs of a man; |
°øµ¿¹ø¿ª |
Èû¼¾ ¸»À» ±â»µÇÏÁö ¾ÊÀ¸½Ã°í Èû ÁÁÀº ÀåÁ¤ÀÇ ´Ù¸®µµ ¹Ý±âÁö ¾ÊÀ¸½Å´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Èû¼¾ ¸»À» ±â»µÇÏÁö ¾ÊÀ¸½Ã°í ÈûÁÁÀº ÀåÁ¤ÀÇ ´Ù¸®µµ ¹Ý±âÁö ¾ÊÀ¸½Å´Ù. |
Afr1953 |
Hy het geen welbehae in die krag van die perd, geen welgevalle in die bene van die man nie. |
BulVeren |
¬´¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬ß¬ñ, ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ñ. |
Dan |
hans Hu st?r ikke til st©¡rke Heste, han har ikke Behag i rapfodet Mand; |
GerElb1871 |
Er hat nicht Lust an der St?rke des Rosses, noch Gefallen an den Beinen des Mannes; |
GerElb1905 |
Er hat nicht Lust an der St?rke des Rosses, noch Gefallen an den Beinen des Mannes; |
GerLut1545 |
Er hat nicht Lust an der St?rke des Rosses noch Gefallen an jemandes Beinen. |
GerSch |
Er hat nicht Lust an der St?rke des Rosses, noch Gefallen an den Schenkeln des Mannes; |
UMGreek |
¥Ä¥å¥í ¥ö¥á¥é¥ñ¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ð¥ð¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï?. |
ACV |
He does not delight in the strength of the horse. He takes no pleasure in the legs of a man. |
AKJV |
He delights not in the strength of the horse: he takes not pleasure in the legs of a man. |
ASV |
He delighteth not in the strength of the horse: He taketh no pleasure in the legs of a man. |
BBE |
He has no delight in the strength of a horse; he takes no pleasure in the legs of a man. |
DRC |
He shall not delight in the strength of the horse: nor take pleasure in the legs of a man. |
Darby |
He delighteth not in the strength of the horse, he taketh not pleasure in the legs of a man; |
ESV |
His delight is not in (Ps. 33:17) the strength of the horse,nor his pleasure in the legs of a man, |
Geneva1599 |
He hath not pleasure in the strength of an horse, neither delighteth he in the legs of man. |
GodsWord |
He finds no joy in strong horses, nor is he pleased by brave soldiers. |
HNV |
He doesn¡¯t delight in the strength of the horse.He takes no pleasure in the legs of a man. |
JPS |
He delighteth not in the strength of the horse; He taketh no pleasure in the legs of a man. |
Jubilee2000 |
He does not delight in the strength of the horse; nor does he take pleasure in the legs of a man. |
LITV |
He takes no delight in the strength of the horse, nor any pleasure in the legs of a man. |
MKJV |
He delights not in the strength of the horse; He takes no pleasure in the legs of a man. |
RNKJV |
He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man. |
RWebster |
He delighteth not in the strength of the horse : he taketh not pleasure in the legs of a man . |
Rotherham |
Not in the strength of the horse, doth he delight, Not in the legs of a man, hath he pleasure: |
UKJV |
He delights not in the strength of the horse: he takes not pleasure in the legs of a man. |
WEB |
He doesn¡¯t delight in the strength of the horse.He takes no pleasure in the legs of a man. |
Webster |
He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man. |
YLT |
Not in the might of the horse doth He delight, Not in the legs of a man is He pleased. |
Esperanto |
Ne la forton de cxevalo Li sxatas; Ne la femuroj de homo al Li placxas: |
LXX(o) |
(146:10) ¥ï¥ô¥ê ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥ó¥å¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ð¥ð¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ê¥í¥ç¥ì¥á¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥å¥ô¥ä¥ï¥ê¥å¥é |