¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 145Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¶÷µéÀº ÁÖÀÇ µÎ·Á¿î ÀÏÀÇ ±Ç´ÉÀ» ¸»ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ³ªµµ ÁÖÀÇ À§´ëÇϽÉÀ» ¼±Æ÷Çϸ®ÀÌ´Ù |
KJV |
And men shall speak of the might of thy terrible acts: and I will declare thy greatness. |
NIV |
They will tell of the power of your awesome works, and I will proclaim your great deeds. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½ÅÀÇ ¹«¼¿î Èû »ç¶÷µé¿¡°Ô ¾Ë·ÁÁú °ÍÀÌ¸ç ³ª´Â ´ç½ÅÀÇ À§´ëÇÔÀ» À̾߱âÇϸ®ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½ÅÀÇ ¹«¼¿î Èû »ç¶÷µé¿¡°Ô ¾Ë·ÁÁú °ÍÀÌ¸ç ³ª´Â ´ç½ÅÀÇ À§´ëÇÔÀ» À̾߱âÇϸ®ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Wau. En hulle sal spreek van die krag van u vreeslike dade, en u grootheid wil ek vertel. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬à¬ë¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬´¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ê¬ß¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬ë¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ù¬Ñ ¬´¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬é¬Ú¬Ö. |
Dan |
de taler om dine r©¡ddelige Gerningers V©¡lde, om din Storhed vil jeg vidne; |
GerElb1871 |
Und sie werden sprechen von der Kraft deiner furchtbaren Taten, und deine Gro©¬taten werde ich erz?hlen. |
GerElb1905 |
Und sie werden sprechen von der Kraft deiner furchtbaren Taten, und deine Gro©¬taten werde ich erz?hlen. |
GerLut1545 |
da©¬ man solle reden von deinen herrlichen Taten und da©¬ man erz?hle deine HERRLIchkeit, |
GerSch |
Von deiner erstaunlichen Gewalt soll man reden, und deine gro©¬en Taten will ich erz?hlen. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥õ¥ï¥â¥å¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥ï¥ñ¥è¥ø¥ì¥á¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥é¥ç¥ã¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ø¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô |
ACV |
And men shall speak of the might of thy fearful acts, and I will declare thy greatness. |
AKJV |
And men shall speak of the might of your terrible acts: and I will declare your greatness. |
ASV |
And men shall speak of the might of thy terrible acts; And I will declare thy greatness. |
BBE |
Men will be talking of the power and fear of your acts; I will give word of your glory. |
DRC |
And they shall speak of the might of thy terrible acts: and shall declare thy greatness. |
Darby |
And they shall tell of the might of thy terrible acts; and thy great deeds will I declare. |
ESV |
They shall speak of ([Ps. 78:4]) the might of your awesome deeds,and I will declare your greatness. |
Geneva1599 |
And they shall speake of the power of thy fearefull actes, and I will declare thy greatnes. |
GodsWord |
People will talk about the power of your terrifying deeds, and I will tell about your greatness. |
HNV |
Men will speak of the might of your awesome acts.I will declare your greatness. |
JPS |
And men shall speak of the might of Thy tremendous acts; and I will tell of Thy greatness. |
Jubilee2000 |
[Vau] And [men] shall speak of the might of thy terrible acts, and I will declare thy greatness. |
LITV |
And they shall speak of the might of Your awesome works, and I will declare Your greatness. |
MKJV |
And men shall speak of the might of Your awesome works; and I will declare Your greatness. |
RNKJV |
And men shall speak of the might of thy terrible acts: and I will declare thy greatness. |
RWebster |
And men shall speak of the might of thy terrible acts : and I will declare thy greatness . {declare: Heb. declare it} |
Rotherham |
And, the might of thy terrible acts, shall men speak, and, as for thy greatness, I will recount it. |
UKJV |
And men shall speak of the might of your terrible acts: and I will declare your greatness. |
WEB |
Men will speak of the might of your awesome acts.I will declare your greatness. |
Webster |
And [men] shall speak of the might of thy terrible acts: and I will declare thy greatness. |
YLT |
And the strength of Thy fearful acts they tell, And Thy greatness I recount. |
Esperanto |
La forton de Viaj timindajxoj oni priparolos, Kaj Vian grandecon mi rakontos. |
LXX(o) |
(144:6) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥õ¥ï¥â¥å¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ø¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ç¥ã¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é |