¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 144Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¶÷Àº Çê°Í °°°í ±×ÀÇ ³¯Àº Áö³ª°¡´Â ±×¸²ÀÚ °°À¸´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
Man is like to vanity: his days are as a shadow that passeth away. |
NIV |
Man is like a breath; his days are like a fleeting shadow. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¶÷Àº Çѳ¹ ¼û°á¿¡ Áö³ªÁö ¾Ê´Â °Í, ÇÑÆò»ýÀÌ·¡¾ß Áö³ª°¡´Â ±×¸²ÀÚÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¶÷Àº Çѳ¹ ¼û°á¿¡ Áö³ªÁö ¾Ê´Â °Í ÇÑ Æò»ýÀÌ·¡¾ß Áö³ª°¡´Â ±×¸²ÀÚÀÌ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Die mens is soos die nietigheid; sy dae is soos 'n vlugtige skaduwee. |
BulVeren |
¬¹¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ý¬ì¬ç; ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ã¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬ñ¬ß¬Ü¬Ñ. |
Dan |
Mennesket er som et ?ndepust, dets Dage som svindende Skygge. |
GerElb1871 |
Der Mensch gleicht dem Hauche; seine Tage sind wie ein vor?bergehender Schatten. |
GerElb1905 |
Der Mensch gleicht dem Hauche; seine Tage sind wie ein vor?bergehender Schatten. |
GerLut1545 |
Ist doch der Mensch gleichwie nichts; seine Zeit f?hret dahin wie ein Schatten. |
GerSch |
Der Mensch gleicht einem Hauch, seine Tage sind wie ein Schatten, der vor?berhuscht! |
UMGreek |
¥Ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï¥ì¥ï¥é¥á¥æ¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥á ¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ø? ¥ò¥ê¥é¥á ¥ð¥á¥ñ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ç. |
ACV |
Man is like vanity. His days are as a shadow that passes away. |
AKJV |
Man is like to vanity: his days are as a shadow that passes away. |
ASV |
Man is like to (1) vanity: His days are as a shadow that passeth away. (1) Heb a breath ) |
BBE |
Man is like a breath: his life is like a shade which is quickly gone. |
DRC |
Man is like to vanity: his days pass away like a shadow. |
Darby |
Man is like to vanity; his days are as a shadow that passeth away. |
ESV |
(Ps. 39:5) Man is like a breath;his days are like (Ps. 102:11; 109:23) a passing (Job 8:9) shadow. |
Geneva1599 |
Man is like to vanitie: his dayes are like a shadow, that vanisheth. |
GodsWord |
Humans are like a breath of air. Their life span is like a fleeting shadow. |
HNV |
Man is like a breath.His days are like a shadow that passes away. |
JPS |
Man is like unto a breath; his days are as a shadow that passeth away. |
Jubilee2000 |
Man is like unto vanity; his days [are] as a shadow that passes away. |
LITV |
Man is like to vanity; his days are like a shadow that passes. |
MKJV |
Man is like vanity; his days are like a shadow that passes away. |
RNKJV |
Man is like to vanity: his days are as a shadow that passeth away. |
RWebster |
Man is like vanity : his days are as a shadow that passeth away . |
Rotherham |
The earthborn, resembleth, a vapour, his days, are like a passing shadow. |
UKJV |
Man is like to vanity: his days are as a shadow that passes away. |
WEB |
Man is like a breath.His days are like a shadow that passes away. |
Webster |
Man is like to vanity: his days [are] as a shadow that passeth away. |
YLT |
Man to vanity hath been like, His days are as a shadow passing by. |
Esperanto |
Homo estas simila al spireto; Liaj tagoj estas kiel pasanta ombro. |
LXX(o) |
(143:4) ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥é ¥ø¥ì¥ï¥é¥ø¥è¥ç ¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø¥ò¥å¥é ¥ò¥ê¥é¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í |