|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 144Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í´Â ³ªÀÇ »ç¶ûÀÌ½Ã¿ä ³ªÀÇ ¿ä»õÀÌ½Ã¿ä ³ªÀÇ »ê¼ºÀÌ½Ã¿ä ³ª¸¦ °ÇÁö½Ã´Â ÀÌ½Ã¿ä ³ªÀÇ ¹æÆÐÀÌ½Ã´Ï ³»°¡ ±×¿¡°Ô ÇÇÇÏ¿´°í ±×°¡ ³» ¹é¼ºÀ» ³»°Ô º¹Á¾ÇÏ°Ô Çϼ̳ªÀÌ´Ù |
KJV |
My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me. |
NIV |
He is my loving God and my fortress, my stronghold and my deliverer, my shield, in whom I take refuge, who subdues peoples under me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ªÀÇ »ç¶û, ³ªÀÇ º¸·ç, ³ªÀÇ ¿ä»õ, ³ªÀÇ ÇØ¹æÀÚ, ³ªÀÇ ¹æÆÐ, ³»°¡ ÇÇÇÒ Àº½Åó, ¹µ ¹ÎÁ·À» ³» ¹ß ¾Õ¿¡ ±¼º¹½ÃŰ½Å ºÐ, |
ºÏÇѼº°æ |
³ªÀÇ »ç¶û, ³ªÀÇ º¸·ç ³ªÀÇ ¿ä»õ, ³ªÀÇ ÇØ¹æÀÚ ³ªÀÇ ¹æÆÐ, ³»°¡ ÇÇÇÒ Àº½Åó ¿©·¯ ¹ÎÁ·À» ³» ¹ß¾Õ¿¡ ±¼º¹½ÃŰ½ÅºÐ |
Afr1953 |
my goedertierenheid en my bergvesting, my skans en my redder, my skild en die Een by wie ek skuil, wat my volk aan my onderwerp. |
BulVeren |
¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Þ¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬Þ¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬â¬Ö¬á¬à¬ã¬ä, ¬Þ¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬Ñ ¬Ü¬å¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬à¬ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö¬Ý, ¬Þ¬à¬ñ¬ä ¬ë¬Ú¬ä, ¬Ú ¬´¬à¬Ù¬Ú, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬å¬á¬à¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬à¬Ü¬à¬â¬ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬á¬à¬Õ ¬Þ¬Ö¬ß. |
Dan |
min Miskundhed og min F©¡stning, min Klippeborg, min Frelser, mit Skjold og den, jeg lider p?, som underl©¡gger mig Folkeslag! |
GerElb1871 |
Meine G?te und meine Burg, meine hohe Feste und mein Erretter; mein Schild und der, auf den ich traue, der mir mein Volk unterwirft! |
GerElb1905 |
Meine G?te und meine Burg, meine hohe Feste und mein Erretter; mein Schild und der, auf den ich traue, der mir mein Volk unterwirft! |
GerLut1545 |
meine G?te und meine Burg, mein Schutz und mein Erretter, mein Schild, auf den ich traue, der mein Volk unter mich zwinget. |
GerSch |
meine gn?dige und sichere Zuflucht, meine Burg und mein Erretter, mein Schild, der mich sch?tzt, der mir auch mein Volk unterwirft! |
UMGreek |
¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ö¥ô¥ñ¥ø¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ô¥ã¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç? ¥ì¥ï¥ô ¥ç ¥á¥ò¥ð¥é? ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ç¥ë¥ð¥é¥ò¥á, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ô¥ð¥ï¥ó¥á¥ò¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ô¥ð ¥å¥ì¥å. |
ACV |
my loving kindness, and my fortress, my high tower, and my deliverer, my shield, and he in whom I take refuge, who subdues my people under me. |
AKJV |
My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdues my people under me. |
ASV |
My lovingkindness, and my fortress, My high tower, and my deliverer; My shield, and he in whom I take refuge; Who subdueth my people under me. |
BBE |
He is my strength, and my Rock; my high tower, and my saviour; my keeper and my hope: he gives me authority over my people. |
DRC |
My mercy, and my refuge: my support, and my deliverer: My protector, and I have hoped in him: who subdueth my people under me. |
Darby |
My mercy and my fortress, my high tower and my deliverer, my shield and he in whom I trust, who subdueth my people under me! |
ESV |
he is my ([Ps. 59:10, 17; Jonah 2:8]) steadfast love and my (Ps. 18:2; 91:2) fortress,my (Ps. 18:2; 59:9) stronghold and my deliverer,my (Ps. 7:10; 18:2) shield and he in whom I take refuge,who (Ps. 18:47) subdues peoples (Many Hebrew manuscripts, Dead Sea Scroll, Jerome, Syriac, Aquila; most Hebrew manuscripts subdues my people) under me. |
Geneva1599 |
He is my goodnes and my fortresse, my towre and my deliuerer, my shield, and in him I trust, which subdueth my people vnder me. |
GodsWord |
my merciful one, my fortress, my stronghold, and my savior, my shield, the one in whom I take refuge, and the one who brings people under my authority. |
HNV |
my loving kindness, my fortress,my high tower, my deliverer,my shield, and he in whom I take refuge;who subdues my people under me. |
JPS |
My lovingkindness, and my fortress, my high tower, and my deliverer; my shield, and He in whom I take refuge; who subdueth my people under me. |
Jubilee2000 |
My mercy and my fortress; my high tower and my deliverer; my shield and [he] in whom I trust, who subdues my people under me. |
LITV |
He is my mercy and my fortress, my high tower and my deliverer, my shield, and in Him I take refuge, in Him who humbles my people under me. |
MKJV |
He is my goodness and my fortress; my high tower and my deliverer; my shield and He in whom I trust; who humbles my people under me. |
RNKJV |
My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me. |
RWebster |
My goodness , and my fortress ; my high tower , and my deliverer ; my shield , and he in whom I trust ; who subdueth my people under me. {My goodness: or, My mercy} |
Rotherham |
My lovingkindness and my stronghold, my high tower and my deliverer?mine! My buckler, and he in whom I have sought refuge,?He that subdueth my people under me. |
UKJV |
My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdues my people under me. |
WEB |
my loving kindness, my fortress,my high tower, my deliverer,my shield, and he in whom I take refuge;who subdues my people under me. |
Webster |
My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and [he] in whom I trust; who subdueth my people under me. |
YLT |
My kind one, and my bulwark, My tower, and my deliverer, My shield, and in whom I have trusted, Who is subduing my people under me! |
Esperanto |
Mia bono kaj mia fortikajxo, Mia rifugxejo kaj mia savanto, Mia sxildo, Li, kiun mi fidas, Kiu submetas al mi mian popolon. |
LXX(o) |
(143:2) ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ô¥ã¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥á¥í¥ó¥é¥ë¥ç¥ì¥ð¥ó¥ø¥ñ ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ñ¥ô¥ò¥ó¥ç? ¥ì¥ï¥ô ¥ô¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥ð¥é¥ò¥ó¥ç? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ç¥ë¥ð¥é¥ò¥á ¥ï ¥ô¥ð¥ï¥ó¥á¥ò¥ò¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ô¥ð ¥å¥ì¥å |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|