Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 143Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖÀÇ Á¾¿¡°Ô ½ÉÆÇÀ» ÇàÇÏÁö ¸¶¼Ò¼­ ÁÖÀÇ ´« ¾Õ¿¡´Â ÀǷοî ÀλýÀÌ Çϳªµµ ¾ø³ªÀÌ´Ù
 KJV And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified.
 NIV Do not bring your servant into judgment, for no one living is righteous before you.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ Á¾À» ÀçÆÇ¿¡ ºÙÀÌÁö ¸»¾Æ ÁÖ¼Ò¼­. »ì¾Æ ÀÖ´Â »ç¶÷Ä¡°í ´ç½Å ¾Õ¿¡¼­ ¹«ÁËÇÑ ÀÚ ¾ø»ç¿É´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ Á¾À» ÀçÆÇ¿¡ ºÙÀÌÁö ¸»¾ÆÁÖ¼Ò¼­. »ì¾Æ ÀÖ´Â »ç¶÷Ä¡°í ´ç½Å ¾Õ¿¡¼­ ¹«ÁËÇÑ ÀÚ ¾ø»ç¿É´Ï´Ù.
 Afr1953 En gaan nie na die gereg met u kneg nie, want niemand wat leef, is voor u aangesig regverdig nie.
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬Û ¬Ó ¬ã¬ì¬Õ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬´¬Ö¬Ò ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ø¬Ú¬Ó ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü.
 Dan g? ikke i Rette med din Tjener, thi for dig er ingen, som lever, retf©¡rdig!
 GerElb1871 Und gehe nicht ins Gericht mit deinem Knechte! denn vor dir ist kein Lebendiger gerecht.
 GerElb1905 Und gehe nicht ins Gericht mit deinem Knechte! Denn vor dir ist kein Lebendiger gerecht.
 GerLut1545 Und gehe nicht ins Gericht mit deinem Knechte; denn vor dir ist kein Lebendiger gerecht.
 GerSch Und gehe nicht ins Gericht mit deinem Knecht; denn vor dir ist kein Lebendiger gerecht!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ç? ¥å¥é? ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥è¥ç ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥æ¥ø¥í.
 ACV And enter not into judgment with thy servant. For in thy sight no man living is righteous.
 AKJV And enter not into judgment with your servant: for in your sight shall no man living be justified.
 ASV And enter not into judgment with thy servant; For in thy sight no man living is righteous.
 BBE Let not your servant come before you to be judged; for no man living is upright in your eyes.
 DRC And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight no man living shall be justified.
 Darby And enter not into judgment with thy servant; for in thy sight no man living shall be justified.
 ESV ([Job 14:3]) Enter not into judgment with your servant,for no one living is righteous (Ps. 130:3; 1 Kgs. 8:46; Job 9:2; 15:14; 25:4; Eccles. 7:20; Rom. 3:23; 1 Cor. 4:4) before you.
 Geneva1599 (And enter not into iudgement with thy seruant: for in thy sight shall none that liueth, be iustified)
 GodsWord Do not take me to court for judgment, because there is no one alive who is righteous in your presence.
 HNV Don¡¯t enter into judgment with your servant,for in your sight no man living is righteous.
 JPS And enter not into judgment with Thy servant; for in Thy sight shall no man living be justified.
 Jubilee2000 And enter not into judgment with thy servant; for in thy sight shall no man living be justified.
 LITV and do not enter into judgment with Your servant; for not anyone living is just in Your sight.
 MKJV And do not enter into judgment with Your servant, for in Your sight no one living is just.
 RNKJV And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified.
 RWebster And enter not into judgment with thy servant : for in thy sight shall no man living be justified .
 Rotherham Do not then enter into judgment with thy servant, for no one living, can appear just before thee.
 UKJV And enter not into judgment with your servant: for in your sight shall no man living be justified.
 WEB Don¡¯t enter into judgment with your servant,for in your sight no man living is righteous.
 Webster And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified.
 YLT And enter not into judgment with Thy servant, For no one living is justified before Thee.
 Esperanto Kaj ne eniru en jugxon kun Via sklavo, CXar neniu vivanta povos pravigxi antaux Vi.
 LXX(o) (142:2) ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ç? ¥å¥é? ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥á? ¥æ¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø