¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 138Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í¿© ¼¼»óÀÇ ¸ðµç ¿ÕµéÀÌ ÁÖ²² °¨»çÇÒ °ÍÀº ±×µéÀÌ ÁÖÀÇ ÀÔÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ½ÀÌ¿À¸ç |
KJV |
All the kings of the earth shall praise thee, O LORD, when they hear the words of thy mouth. |
NIV |
May all the kings of the earth praise you, O LORD, when they hear the words of your mouth. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑ¿©, ´ç½ÅÀÇ ¾ð¾à ¸»¾¸À» µè°í¼ ¼¼»óÀÇ ¸ðµç ¿ÕµéÀÌ ´ç½Å²² °¨»ç³ë·¡ ºÎ¸¨´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í¿©. ´ç½ÅÀÇ ¾ð¾à ¸»¾¸À» µè°í¼ ¼¼»óÀÇ ¸ðµç ¿ÕµéÀÌ ´ç½Å²² °¨»ç³ë·¡ ºÎ¸¨´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Al die konings van die aarde sal U loof, o HERE, as hulle gehoor het die woorde van u mond; |
BulVeren |
¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ß¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬Ö ¬ë¬Ö ¬´¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å¬ñ¬ä ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬´¬Ú. |
Dan |
Alle Jordens Konger skal prise dig, HERRE, n?r de h©ªrer din Munds Ord, |
GerElb1871 |
Alle K?nige der Erde werden dich preisen, Jehova, wenn sie geh?rt haben die Worte deines Mundes; |
GerElb1905 |
Alle K?nige der Erde werden dich preisen, Jehova, wenn sie geh?rt haben die Worte deines Mundes; |
GerLut1545 |
Es danken dir, HERR, alle K?nige auf Erden, da©¬ sie h?ren das Wort deines Mundes, |
GerSch |
Alle K?nige der Erde werden dir, HERR, danken, wenn sie die Worte deines Mundes h?ren; |
UMGreek |
¥È¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥å ¥ä¥ï¥î¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥é, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ï¥ó¥á¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô |
ACV |
All the kings of the earth shall give thee thanks, O LORD, for they have heard the words of thy mouth. |
AKJV |
All the kings of the earth shall praise you, O LORD, when they hear the words of your mouth. |
ASV |
All the kings of the earth shall give thee thanks, O Jehovah, For they have heard the words of thy mouth. |
BBE |
All the kings of the earth will give you praise, O Lord, when the words of your mouth come to their ears. |
DRC |
May all the kings of the earth give glory to thee: for they have heard all the words of thy mouth. |
Darby |
All the kings of the earth shall celebrate thee, Jehovah, when they have heard the words of thy mouth; |
ESV |
(See Ps. 102:15) All the kings of the earth shall give you thanks, O Lord,for they have heard the words of your mouth, |
Geneva1599 |
All the Kings of the earth shall praise thee, O Lord: for they haue heard the wordes of thy mouth. |
GodsWord |
All the kings of the earth will give thanks to you, O LORD, because they have heard the promises you spoke. |
HNV |
All the kings of the earth will give you thanks, LORD,for they have heard the words of your mouth. |
JPS |
All the kings of the earth shall give Thee thanks, O LORD, for they have heard the words of Thy mouth. |
Jubilee2000 |
All the kings of the earth shall praise thee, O LORD, when they hearken unto the [spoken] words from thy mouth. |
LITV |
All the kings of the earth shall thank You, O Jehovah, because they have heard the words of Your mouth. |
MKJV |
All the kings of the earth shall praise You, O LORD, when they hear the words of Your mouth. |
RNKJV |
All the kings of the earth shall praise thee, O ????, when they hear the words of thy mouth. |
RWebster |
All the kings of the earth shall praise thee, O LORD , when they hear the words of thy mouth . |
Rotherham |
All the kings of the earth, will thank thee, O Yahweh, when they have heard the sayings of thy mouth; |
UKJV |
All the kings of the earth shall praise you, O LORD, when they hear the words of your mouth. |
WEB |
All the kings of the earth will give you thanks, Yahweh,for they have heard the words of your mouth. |
Webster |
All the kings of the earth shall praise thee, O LORD, when they hear the words of thy mouth. |
YLT |
O Jehovah, all kings of earth confess Thee, When they have heard the sayings of Thy mouth. |
Esperanto |
Gloros Vin, ho Eternulo, cxiuj regxoj de la tero, CXar ili auxdis la vortojn de Via busxo. |
LXX(o) |
(137:4) ¥å¥î¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥á¥ò¥è¥ø¥ò¥á¥í ¥ò¥ï¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô |