Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 132Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ °Å±â¼­ ´ÙÀ­¿¡°Ô »ÔÀÌ ³ª°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¶ó ³»°¡ ³» ±â¸§ ºÎÀ½ ¹ÞÀº ÀÚ¸¦ À§ÇÏ¿© µîÀ» ÁغñÇÏ¿´µµ´Ù
 KJV There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed.
 NIV "Here I will make a horn grow for David and set up a lamp for my anointed one.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©±â¿¡¼­ ´ÙÀ­ÀÇ »ÔÀÌ µ¸¾Æ³ª°Ô ÇÏ°í ³»°¡ ¼¼¿î ¿ÕÀÇ µîÀÜ¿¡ ºÒÀ» ÄÑ ÁÖ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¿©±â¿¡¼­ ´ÙÀ­ÀÇ »ÔÀÌ µ¸¾Æ³ª°Ô ÇÏ°í ³»°¡ ¼¼¿î ¿ÕÀÇ µîÀÜ¿¡ ºÒÀ» ÄÑÁÖ¸®¶ó
 Afr1953 Daar sal Ek vir Dawid 'n horing laat uitspruit; Ek het vir my gesalfde 'n lamp toeberei.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Þ ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ß¬Ú¬Ü¬ß¬Ö ¬â¬à¬Ô ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ; ¬á¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ú¬Ý ¬ã¬ì¬Þ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬Ü ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬³¬Ú.
 Dan Der lader jeg Horn vokse frem for David, sikrer min Salvede Lampe.
 GerElb1871 Dort will ich das Horn Davids wachsen lassen, (Eig. dem David ein Horn sprossen lassen) habe eine Leuchte zugerichtet meinem Gesalbten.
 GerElb1905 Dort will ich das Horn Davids wachsen lassen, (Eig. dem David ein Horn sprossen lassen) habe eine Leuchte zugerichtet meinem Gesalbten.
 GerLut1545 Daselbst soll aufgehen das Horn Davids; ich habe meinem Gesalbten eine Leuchte zugerichtet.
 GerSch Dort will ich dem David ein Horn hervorsprossen lassen, eine Leuchte zurichten meinem Gesalbten.
 UMGreek ¥Å¥ê¥å¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥í¥á ¥â¥ë¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ê¥å¥ñ¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥á ¥ë¥ô¥ö¥í¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ê¥å¥ö¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô.
 ACV There I will make the horn of David to bud. I have ordained a lamp for my anointed.
 AKJV There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for my anointed.
 ASV There will I make (1) the horn of David to bud: I have (2) ordained a lamp for mine anointed. (1) Or a horn to spring forth unto David 2) Or prepared )
 BBE There I will make the horn of David fertile: I have made ready a light for my king.
 DRC There will I bring forth a horn to David: I have prepared a lamp for my anointed.
 Darby There will I cause the horn of David to bud forth; I have ordained a lamp for mine anointed.
 ESV There I will make (Ezek. 29:21; [Luke 1:69]) a horn to sprout for David;I have prepared (1 Kgs. 11:36; 15:4; 2 Kgs. 8:19; 2 Chr. 21:7) a lamp for (ver. 10) my anointed.
 Geneva1599 There will I make the horne of Dauid to bud: for I haue ordeined a light for mine Anoynted.
 GodsWord There I will make a horn sprout up for David. I will prepare a lamp for my anointed one.
 HNV There I will make the horn of David to bud.I have ordained a lamp for my anointed.
 JPS There will I make a horn to shoot up unto David, there have I ordered a lamp for Mine anointed.
 Jubilee2000 There will I make the horn of David to bud; I have ordained a lamp for my anointed.
 LITV I will make the horn of David to sprout; I have prepared a lamp for My anointed.
 MKJV There I will make the horn of David to bud; I have prepared a lamp for My anointed.
 RNKJV There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed.
 RWebster There will I make the horn of David to bud : I have ordained a lamp for my anointed . {lamp: or, candle}
 Rotherham There, will I cause to bud a horn to David, I have prepared a lamp for mine Anointed One;
 UKJV There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed.
 WEB There I will make the horn of David to bud.I have ordained a lamp for my anointed.
 Webster There will I make the horn of David to bud, I have ordained a lamp for my anointed.
 YLT There I cause to spring up a horn for David, I have arranged a lamp for Mine anointed.
 Esperanto Tie Mi elkreskigos kornon al David, Tie Mi arangxos lumilon por Mia sanktoleito.
 LXX(o) (131:17) ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥î¥á¥í¥á¥ó¥å¥ë¥ø ¥ê¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ø ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥á ¥ë¥ô¥ö¥í¥ï¥í ¥ó¥ø ¥ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ø ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048432
¾Æ½Ã¾Æ  954070
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899946
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882171


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø