¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 132Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³» ´«À¸·Î Àáµé°Ô ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ³» ´«²¨Ç®·Î Á¹°Ô ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϱ⸦ |
KJV |
I will not give sleep to mine eyes, or slumber to mine eyelids, |
NIV |
I will allow no sleep to my eyes, no slumber to my eyelids, |
°øµ¿¹ø¿ª |
´«ºÙÀ̰í ÀáµéÁö ¸øÇϰڽÀ´Ï´Ù. ´«½Ã¿ï¿¡ ¼±ÀáÁ¶Â÷ ºÙÀÏ ¼ö°¡ ¾ø½À´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
´« ºÙÀ̰í ÀáµéÁö ¸øÇϰڽÀ´Ï´Ù. ´«½Ã¿ï¿¡ ¼±ÀáÁ¶Â÷ ºÙÀÏ ¼ö°¡ ¾ø½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
sekerlik sal ek my o? geen slaap gun, aan my ooglede geen sluimering nie, |
BulVeren |
¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬ã¬ì¬ß ¬ß¬Ñ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬â¬ñ¬Þ¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ý¬Ö¬á¬Ñ¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, |
Dan |
under ikke mine ¨ªjne S©ªvn, ikke mine ¨ªjenl?g Hvile, |
GerElb1871 |
Wenn ich Schlaf gestatte meinen Augen, Schlummer meinen Augenlidern; |
GerElb1905 |
wenn ich Schlaf gestatte meinen Augen, Schlummer meinen Augenlidern; |
GerLut1545 |
ich will meine Augen nicht schlafen lassen, noch meine Augenlider schlummern, |
GerSch |
ich will meinen Augen keinen Schlaf und meinen Augenlidern keinen Schlummer g?nnen, |
UMGreek |
¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ô¥ð¥í¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô, ¥í¥ô¥ò¥ó¥á¥ã¥ì¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥â¥ë¥å¥õ¥á¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô, |
ACV |
I will not give sleep to my eyes, or slumber to my eyelids, |
AKJV |
I will not give sleep to my eyes, or slumber to my eyelids, |
ASV |
I will not give sleep to mine eyes, Or slumber to mine eyelids; |
BBE |
I will not give sleep to my eyes, or rest to my eyeballs, |
DRC |
If I shall give sleep to my eyes, or slumber to my eyelids, |
Darby |
I will not give sleep to mine eyes, slumber to mine eyelids, |
ESV |
I will not (Prov. 6:4) give sleep to my eyesor slumber to my eyelids, |
Geneva1599 |
Nor suffer mine eyes to sleepe, nor mine eye lids to slumber, |
GodsWord |
get into my bed, shut my eyes, or close my eyelids |
HNV |
I will not give sleep to my eyes,or slumber to my eyelids; |
JPS |
I will not give sleep to mine eyes, nor slumber to mine eyelids; |
Jubilee2000 |
I will not give sleep to my eyes [or] slumber to my eyelids, |
LITV |
if I give sleep to my eyes, slumber to my eyelids, |
MKJV |
I will not give sleep to my eyes, nor slumber to my eyelids, |
RNKJV |
I will not give sleep to mine eyes, or slumber to mine eyelids, |
RWebster |
I will not give sleep to my eyes , or slumber to my eyelids , |
Rotherham |
I will not give sleep to mine eyes, nor, to mine eye-lashes, slumber: |
UKJV |
I will not give sleep to mine eyes, or slumber to mine eyelids, |
WEB |
I will not give sleep to my eyes,or slumber to my eyelids; |
Webster |
I will not give sleep to my eyes, [or] slumber to my eyelids, |
YLT |
If I give sleep to mine eyes, To mine eyelids--slumber, |
Esperanto |
Mi ne donos dormon al miaj okuloj, Nek dormeton al miaj palpebroj, |
LXX(o) |
(131:4) ¥å¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ô¥ð¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥â¥ë¥å¥õ¥á¥ñ¥ï¥é? ¥ì¥ï¥ô ¥í¥ô¥ò¥ó¥á¥ã¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ê¥ñ¥ï¥ó¥á¥õ¥ï¥é? ¥ì¥ï¥ô |