Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 127Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ ÀÏÂïÀÌ ÀϾ°í ´Ê°Ô ´©¿ì¸ç ¼ö°íÀÇ ¶±À» ¸ÔÀ½ÀÌ ÇêµÇµµ´Ù ±×·¯¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼­ ±×ÀÇ »ç¶ûÇϽô ÀÚ¿¡°Ô´Â ÀáÀ» Áֽôµµ´Ù
 KJV It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for so he giveth his beloved sleep.
 NIV In vain you rise early and stay up late, toiling for food to eat--for he grants sleep to those he loves.
 °øµ¿¹ø¿ª À̸¥ »õº®¿¡ ÀÏÂï ÀϾ´Â °Íµµ ¹ã´Ê°Ô¾ß ÀáÀÚ¸®¿¡ µå´Â °Íµµ, ¸ÔÀ¸·Á°í ¾Ö¾²´Â °Íµµ ´Ù ÇêµÇ°í ÇêµÇ´Ï ¾ßÈѲ²¼­´Â »ç¶ûÇϽô ÀÚ¿¡°Ô Àß ¶§¿¡µµ ¹èºÒ¸®½Å´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̸¥ »õº®¿¡ ÀÏÂï ÀϾ´Â °Íµµ ¹ã ´Ê°Ô¾ß ÀáÀÚ¸®¿¡ µå´Â °Íµµ ¸ÔÀ¸·Á°í ¾Ö¾²´Â °Íµµ ´Ù ÇêµÇ°í ÇêµÇ´Ï ¿©È£¿Í²²¼­´Â »ç¶ûÇϽô ÀÚ¿¡°Ô Àß ¶§¿¡µµ ¹èºÒ¸®½Å´Ù.
 Afr1953 Tevergeefs dat julle vroeg opstaan, laat opbly, brood van smarte eet -- net so goed gee Hy dit aan sy beminde in die slaap!
 BulVeren ¬¢¬Ö¬Ù¬á¬à¬Ý¬Ö¬Ù¬ß¬à ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬â¬Ñ¬ß¬à, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬à ¬Ü¬ì¬ã¬ß¬à, ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ø¬ì¬Ü ¬ä¬â¬å¬Õ, ¬ä¬à¬Ý¬Ü¬à¬Ó¬Ñ ¬´¬à¬Û ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬³¬Ú ¬Ú ¬Ó ¬ã¬ì¬ß.
 Dan Det er forg©¡ves, I st?r ?rle op og g?r sent til Ro, ©¡dende Sliddets Br©ªd; alt sligt vil han give sin Ven i S©ªvne.
 GerElb1871 Vergebens ist es f?r euch, da©¬ ihr fr?h aufstehet, sp?t aufbleibet, das Brot der M?hsal (Eig. das Brot der M?hen, d. h. das sauer erworbene Brot) esset; also gibt er seinem Geliebten im (O. den) Schlaf.
 GerElb1905 Vergeblich ist es f?r euch, da©¬ ihr fr?h aufstehet, sp?t aufbleibet, das Brot der M?hsal (Eig. das Brot der M?hen, dh. das sauer erworbene Brot) esset; also gibt er seinem Geliebten im (O. den) Schlaf.
 GerLut1545 Es ist umsonst, da©¬ ihr fr?he aufstehet und hernach lange sitzet und esset euer Brot mit Sorgen; denn seinen Freunden gibt er's schlafend.
 GerSch Es ist umsonst, da©¬ ihr fr?h aufsteht und euch sp?t niederlegt und sauer erworbenes Brot esset; sicherlich g?nnt er seinen Geliebten den Schlaf!
 UMGreek ¥Ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥í¥á ¥ò¥ç¥ê¥ï¥í¥ç¥ò¥è¥å ¥ð¥ñ¥ø¥é, ¥í¥á ¥ð¥ë¥á¥ã¥é¥á¥æ¥ç¥ó¥å ¥á¥ñ¥ã¥á, ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥ä¥é¥ä¥å¥é ¥ô¥ð¥í¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV It is vain for you to rise up early, to take rest late, to eat the bread of toil, for so he gives sleep to his beloved.
 AKJV It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for so he gives his beloved sleep.
 ASV It is vain for you to rise up early, To take rest late, To eat the bread of toil; For so he giveth unto his beloved (1) sleep. (1) Or in sleep )
 BBE It is of no use for you to get up early, and to go late to your rest, with the bread of sorrow for your food; for the Lord gives to his loved ones in sleep.
 DRC It is vain for you to rise before light, rise ye after you have sitten, you that eat the bread of sorrow. When he shall give sleep to his beloved,
 Darby It is vain for you to rise up early, to lie down late, to eat the bread of sorrows: so to his beloved one he giveth sleep.
 ESV It is in vain that you rise up earlyand go late to rest,eating the bread of anxious (Gen. 3:17, 19) toil;for he gives to his (Ps. 60:5) beloved ([Mark 4:26, 27]) sleep.
 Geneva1599 It is in vaine for you to rise earely, and to lie downe late, and eate the bread of sorow: but he wil surely giue rest to his beloued.
 GodsWord It is useless to work hard for the food you eat by getting up early and going to bed late. The LORD gives [food] to those he loves while they sleep.
 HNV It is vain for you to rise up early,to stay up late,eating the bread of toil;for he gives sleep to his loved ones.
 JPS It is vain for you that ye rise early, and sit up late, ye that eat the bread of toil; so He giveth unto His beloved in sleep.
 Jubilee2000 [It is] vain for you to rise up early, to come home late, to eat the bread of sorrows, because he shall give his beloved sleep.
 LITV It is in vain for you to rise early, sit up late, to eat the bread of toils; for so He gives His beloved sleep.
 MKJV It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows; for so He gives His beloved sleep.
 RNKJV It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for so he giveth his beloved sleep.
 RWebster It is vain for you to rise early , to sit up late , to eat the bread of sorrows : for so he giveth his beloved sleep .
 Rotherham Vain for you,?to be early in rising, to be late in lying down, to be eating the bread of wearisome toil, So, would he give his beloved one sleep.
 UKJV It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for so he gives his beloved sleep.
 WEB It is vain for you to rise up early,to stay up late,eating the bread of toil;for he gives sleep to his loved ones.
 Webster [It is] vain for you to rise early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: [for] so he giveth his beloved sleep.
 YLT Vain for you who are rising early, Who delay sitting, eating the bread of griefs, So He giveth to His beloved one sleep.
 Esperanto Vane vi frue levigxas, malfrue sidas, Mangxas panon kun klopodoj: Al Sia amato Li donas en dormo.
 LXX(o) (126:2) ¥å¥é? ¥ì¥á¥ó¥ç¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥è¥ñ¥é¥æ¥å¥é¥í ¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥è¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥ò¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ä¥ô¥í¥ç? ¥ï¥ó¥á¥í ¥ä¥ø ¥ó¥ï¥é? ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ð¥í¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048432
¾Æ½Ã¾Æ  954070
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899946
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882171


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø