¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 124Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶§¿¡ ±×µéÀÇ ³ë¿©¿òÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ¸Í·ÄÇÏ¿© ¿ì¸®¸¦ »êä·Î »ïÄ×À» °ÍÀ̸ç |
KJV |
Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us: |
NIV |
when their anger flared against us, they would have swallowed us alive; |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº ´Þ·Áµé¾î »ì±âµîµî, »ê ä·Î ¿ì¸®¸¦ Áý¾î »ïÄ×À¸¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ´Þ·Áµé¾î »ì±âµîµî »êä·Î ¿ì¸®¸¦ Áý¾î »ïÄ×À¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
dan het hulle ons lewendig verslind toe hulle toorn teen ons ontvlam het; |
BulVeren |
¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ö ¬ë¬ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ú ¬á¬à¬Ô¬ì¬Ý¬ß¬Ñ¬ä ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬Ñ¬Ý¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ñ¬ã; |
Dan |
s? havde de slugt os levende, da deres Vrede opt©¡ndtes mod os; |
GerElb1871 |
Dann w?rden sie uns lebendig verschlungen haben, als ihr Zorn gegen uns entbrannte; |
GerElb1905 |
dann w?rden sie uns lebendig verschlungen haben, als ihr Zorn gegen uns entbrannte; |
GerLut1545 |
so verschl?ngen sie uns lebendig, wenn ihr Zorn ?ber uns ergrimmete, |
GerSch |
so h?tten sie uns lebendig verschlungen, als ihr Zorn gegen uns entbrannte; |
UMGreek |
¥æ¥ø¥í¥ó¥á? ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥í ¥ì¥á? ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥é¥å¥é ¥ó¥ï¥ó¥å, ¥å¥í¥ø ¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥õ¥ë¥å¥ã¥å¥ó¥ï ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í |
ACV |
then they would have swallowed us up alive when their wrath was kindled against us, |
AKJV |
Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us: |
ASV |
Then they had swallowed us up alive, When their wrath was kindled against us; |
BBE |
They would have made a meal of us while still living, in the heat of their wrath against us: |
DRC |
perhaps they had swallowed us up alive. When their fury was enkindled against us, |
Darby |
Then they had swallowed us up alive, when their anger was kindled against us; |
ESV |
then they would have (See Ps. 56:1) swallowed us up alive,when their anger was kindled against us; |
Geneva1599 |
They had then swallowed vs vp quicke, when their wrath was kindled against vs. |
GodsWord |
then they would have swallowed us alive when their anger exploded against us. |
HNV |
then they would have swallowed us up alive,when their wrath was kindled against us; |
JPS |
Then they had swallowed us up alive, when their wrath was kindled against us; |
Jubilee2000 |
then they would have swallowed us up alive, when their wrath was kindled against us; |
LITV |
then they would have swallowed us alive, when their anger glowed against us. |
MKJV |
then they would have swallowed us up alive, when their wrath was kindled against us; |
RNKJV |
Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us: |
RWebster |
Then they had swallowed us up alive , when their wrath was kindled against us: |
Rotherham |
Then, alive, had they swallowed us up, in the glow of their anger against us; |
UKJV |
Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us: |
WEB |
then they would have swallowed us up alive,when their wrath was kindled against us; |
Webster |
Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us: |
YLT |
Then alive they had swallowed us up, In the burning of their anger against us, |
Esperanto |
Tiam ili englutus nin vivajn, Kiam ekflamis kontraux ni ilia kolero; |
LXX(o) |
(123:3) ¥á¥ñ¥á ¥æ¥ø¥í¥ó¥á? ¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥é¥ï¥í ¥ç¥ì¥á? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ñ¥ã¥é¥ò¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥è¥ô¥ì¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥õ ¥ç¥ì¥á? |