¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 119Àå 165Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖÀÇ ¹ýÀ» »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â Å« Æò¾ÈÀÌ ÀÖÀ¸´Ï ±×µé¿¡°Ô Àå¾Ö¹°ÀÌ ¾øÀ¸¸®ÀÌ´Ù |
KJV |
Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them. |
NIV |
Great peace have they who love your law, and nothing can make them stumble. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½ÅÀÇ ¹ýÀ» »ç¶ûÇÏ´Â ÀÌ¿¡°Ô´Â ¸¸»ç°¡ ¼øÁ¶·Ó°í ¹«¾ù Çϳª ²¨¸± °ÍÀÌ ¾ø»ç¿É´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½ÅÀÇ ¹ýÀ» »ç¶ûÇÏ´Â ÀÌ¿¡°Ô´Â ¸¸»ç°¡ ¼øÁ¶·Ó°í ¹«¾ù Çϳª ²¨¸± °ÍÀÌ ¾ø»ç¿É´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Die wat u wet liefhet, het groot vrede, en vir hulle is daar geen struikelblok nie. |
BulVeren |
¬°¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ ¬´¬Ú, ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ ¬Þ¬Ú¬â ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬á¬ì¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö. |
Dan |
Megen Fred har de, der elsker din Lov, og intet bliver til Anst©ªd for dem. |
GerElb1871 |
Gro©¬e Wohlfahrt (O. Gro©¬en Frieden) haben die, die dein Gesetz lieben, und kein Fallen gibt es f?r sie. |
GerElb1905 |
Gro©¬e Wohlfahrt (O. Gro©¬en Frieden) haben die, die dein Gesetz lieben, und kein Fallen gibt es f?r sie. |
GerLut1545 |
Gro©¬en Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und werden nicht straucheln. |
GerSch |
Gro©¬en Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und nichts bringt sie zu Fall. |
UMGreek |
¥Å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ç¥í ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥á¥ã¥á¥ð¥ø¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ï¥ì¥ì¥á. |
ACV |
Great peace have those who love thy law, and they have no occasion of stumbling. |
AKJV |
Great peace have they which love your law: and nothing shall offend them. |
ASV |
Great peace have they that love thy law; And they have no occasion of stumbling. |
BBE |
Great peace have lovers of your law; they have no cause for falling. |
DRC |
Much peace have they that love thy law, and to them there is no stumbling block |
Darby |
Great peace have they that love thy law, and nothing doth stumble them. |
ESV |
Great (Ps. 37:11, 37; [Prov. 3:2]) peace have those who love your law; (Prov. 3:23; 1 John 2:10; [Matt. 13:41]) nothing can make them stumble. |
Geneva1599 |
They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt. |
GodsWord |
There is lasting peace for those who love your teachings. Nothing can make those people stumble. |
HNV |
Those who love your Torah have great peace.Nothing causes them to stumble. |
JPS |
Great peace have they that love Thy law; and there is no stumbling for them. |
Jubilee2000 |
Those who love thy law have great peace, and nothing shall cause them to stumble. |
LITV |
Great peace is to those who love Your law, and there is no stumblingblock to them. |
MKJV |
Great peace is to those who love Your law, and there is no stumbling block for them. |
RNKJV |
Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them. |
RWebster |
Great peace have they who love thy law : and nothing shall cause them to stumble . {nothing...: Heb. they shall have no stumblingblock} |
Rotherham |
Blessing in abundance, have the lovers of thy law, and nothing to make them stumble. |
UKJV |
Great peace have they which love your law: and nothing shall offend them. |
WEB |
Those who love your law have great peace.Nothing causes them to stumble. |
Webster |
Great peace have they who love thy law: and nothing shall cause them to stumble. |
YLT |
Abundant peace have those loving Thy law, And they have no stumbling-block. |
Esperanto |
Grandan pacon havas la amantoj de Via instruo; Kaj ili ne falpusxigxas. |
LXX(o) |
(118:165) ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ç ¥ó¥ï¥é? ¥á¥ã¥á¥ð¥ø¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ò¥ê¥á¥í¥ä¥á¥ë¥ï¥í |