Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 119Àå 158Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖÀÇ ¸»¾¸À» ÁöŰÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â °ÅÁþµÈ ÀÚµéÀ» ³»°¡ º¸°í ½½ÆÛÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
 KJV I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
 NIV I look on the faithless with loathing, for they do not obey your word.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ç½ÅÀÇ ¾à¼ÓÀ» ÁöŰÁö ¾Ê´Â ÀÚµé ±× ¹è½ÅµéÀ» º¸°í ³» ¸¶À½ ½ÉÈ÷ ºÒÄèÇϿɴϴÙ.
 ºÏÇѼº°æ ´ç½ÅÀÇ ¾à¼ÓÀ» ÁöŰÁö ¾Ê´Â ÀÚµé ±× ¹è½ÅÀÚµéÀ» º¸°í ³» ¸¶À½ ½ÉÈ÷ ºÒÄèÇϿɴϴÙ.
 Afr1953 Ek het diegene gesien wat troueloos handel, en dit het my gewalg dat hulle u woord nie onderhou nie.
 BulVeren ¬£¬Ú¬Õ¬ñ¬ç ¬ß¬Ö¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ô¬ß¬å¬ã¬Ú¬ç, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬à¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ç¬Ñ ¬´¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à.
 Dan Jeg v©¡mmes ved Synet af trol©ªse, der ikke holder dit Ord.
 GerElb1871 Die Treulosen habe ich gesehen, und es ekelte mich an, weil sie dein Wort nicht bewahrten.
 GerElb1905 Die Treulosen habe ich gesehen, und es ekelte mich an, weil sie dein Wort nicht bewahrten.
 GerLut1545 Ich sehe die Ver?chter, und tut mir wehe, da©¬ sie dein Wort nicht halten.
 GerSch Wenn ich die Abtr?nnigen ansehe, so ekelt mir, weil sie dein Wort nicht beachten.
 UMGreek ¥Å¥é¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥á¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥è¥ç¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô.
 ACV I beheld the treacherous, and was grieved because they do not observe thy word.
 AKJV I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not your word.
 ASV I beheld the treacherous, and (1) was grieved, Because they observe not thy word. (1) Or loathed them)
 BBE I saw with hate those who were untrue to you; for they did not keep your saying.
 DRC I beheld the transgressors, and I pined away; because they kept not thy word.
 Darby I beheld them that deal treacherously, and was grieved; because they kept not thy *word.
 ESV I look at ([Jer. 3:20]) the faithless with (Ps. 139:21; [ver. 136]) disgust,because they do not keep your commands.
 Geneva1599 I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
 GodsWord I have seen traitors, and I am filled with disgust. They have not accepted your promise.
 HNV I look at the faithless with loathing,because they don¡¯t observe your word.
 JPS I beheld them that were faithless, and strove with them; because they observed not Thy word.
 Jubilee2000 I beheld the transgressors and was grieved because they did not keep thy words.
 LITV I saw the traitors and was grieved, because they did not keep Your word.
 MKJV I saw the traitors, and was grieved because they did not keep Your word.
 RNKJV I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
 RWebster I beheld the transgressors , and was grieved ; because they kept not thy word .
 Rotherham I have seen traitors, and felt loathing, Because, thy word, they kept not.
 UKJV I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not your word.
 WEB I look at the faithless with loathing,because they don¡¯t observe your word.
 Webster I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
 YLT I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because Thy saying they have not kept.
 Esperanto Mi vidis perfidulojn, kaj mi ilin abomenis, CXar Vian vorton ili ne observis.
 LXX(o) (118:158) ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥á¥ò¥ô¥í¥è¥å¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ó¥ç¥ê¥ï¥ì¥ç¥í ¥ï¥ó¥é ¥ó¥á ¥ë¥ï¥ã¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á¥í¥ó¥ï


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505779
±³È¸  1376890
¼±±³  1336315
¿¹¼ö  1262702
¼³±³  1048435
¾Æ½Ã¾Æ  954074
¼¼°è  934018
¼±±³È¸  899951
»ç¶û  889106
¹Ù¿ï  882175


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø